New American Standard Bible (©1995) The LORD changed His mind about this. "It shall not be," said the LORD.King James Bible The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD. American King James Version The LORD repented for this: It shall not be, said the LORD. American Standard Version Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah. Douay-Rheims Bible The Lord had pity upon this: It shall not be, said the Lord. Darby Bible Translation Jehovah repented for this: It shall not be, said Jehovah. English Revised Version The LORD repented concerning this: It shall not be, saith the LORD. Webster's Bible Translation The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD. World English Bible Yahweh relented concerning this. "It shall not be," says Yahweh. Young's Literal Translation Jehovah hath repented of this, 'It shall not be,' said Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata misertus est Dominus super hoc non erit dixit Dominus Amós 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se apiadó el SEÑOR de esto: No sucederá--dijo el SEÑOR. Amós 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR se apiadó de esto: "No sucederá," dijo el SEÑOR. Amós 7:3 Spanish: Reina Valera (1909) Arrepintióse Jehová de esto: No será, dijo Jehová. Amós 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se arrepintió el SEÑOR de esto: No será, dijo el SEÑOR. Amós 7:3 Spanish: Modern Jehovah desistió de ello. --No será así, --ha dicho Jehovah--. Amos 7:3 French: Louis Segond (1910) L'Eternel se repentit de cela. Cela n'arrivera pas, dit l'Eternel. Amos 7:3 French: Darby L'Éternel se repentit de cela: cela ne sera pas, dit l'Éternel. Amos 7:3 French: Martin (1744) [Et] l'Eternel se repentit de cela. Cela n'arrivera point, dit l'Eternel. Amos 7:3 French: Ostervald (1744) L'Éternel se repentit de cela. Cela n'arrivera point, dit l'Éternel. Amos 7:3 German: Luther (1912) Da reute es den HERRN und er sprach: Wohlan, es soll nicht geschehen. Amos 7:3 German: Luther (1545) Da reuete es den HERRN und sprach: Wohlan, es soll nicht geschehen! Amos 7:3 German: Elberfelder (1871) Jehova ließ sich dieses gereuen: es soll nicht geschehen, sprach Jehova. 阿 摩 司 書 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 就 後 悔 , 說 : 這 災 可 以 免 了 。 阿 摩 司 書 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 就 後 悔 , 说 : 这 灾 可 以 免 了 。 阿 摩 司 書 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对这事改变心意,耶和华说:“这事不会发生。” 阿 摩 司 書 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對這事改變心意,耶和華說:“這事不會發生。” |