
But thou shalt go unto my country and to my kindred and take a wife unto my son Isaac But thou shalt go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) unto my country 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and to my kindred mowledeth (mo-leh'-deth) nativity (plural birth-place); by implication, lineage, native country; also offspring, family -- begotten, born, issue, kindred, native(-ity). and take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) a wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman unto my son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. Isaac Yitschaq (yits-khawk') laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac.
 New American Standard Bible (©1995) but you will go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."King James Bible But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. American King James Version But you shall go to my country, and to my kindred, and take a wife to my son Isaac. American Standard Version But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac. Douay-Rheims Bible But that thou go to my own country and kindred, and take a wife from thence for my son Isaac. Darby Bible Translation but thou shalt go to my land and to my kindred, and take a wife for my son Isaac. English Revised Version but thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac. Webster's Bible Translation But thou shalt go to my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac. World English Bible But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac." Young's Literal Translation but unto my land and unto my kindred dost thou go, and hast taken a wife for my son, for Isaac.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed ad terram et ad cognationem meam proficiscaris et inde accipias uxorem filio meo Isaac Génesis 24:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sino que irás a mi tierra y a mis parientes, y tomarás mujer para mi hijo Isaac. Génesis 24:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) sino que irás a mi tierra y a mis parientes, y tomarás mujer para mi hijo Isaac." Génesis 24:4 Spanish: Reina Valera (1909) Sino que irás á mi tierra y á mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo Isaac. Génesis 24:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) sino que irás a mi tierra y a mi natural, y tomarás de allá mujer para mi hijo Isaac. Génesis 24:4 Spanish: Modern Más bien, irás a mi tierra, a mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo Isaac. Genèse 24:4 French: Louis Segond (1910) mais d'aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac. Genèse 24:4 French: Darby mais tu iras dans mon pays et vers ma parenté, et tu prendras une femme pour mon fils, pour Isaac. Genèse 24:4 French: Martin (1744) Mais tu t'en iras en mon pays et vers mes parents, et tu y prendras une femme pour mon fils Isaac. Genèse 24:4 French: Ostervald (1744) Mais tu iras dans mon pays et vers ma parenté, et tu y prendras une femme pour mon fils, pour Isaac. 1 Mose 24:4 German: Luther (1912) sondern daß du ziehst in mein Vaterland und zu meiner Freundschaft und nehmest meinem Sohn Isaak ein Weib. 1 Mose 24:4 German: Luther (1545) sondern daß du ziehest in mein Vaterland und zu meiner Freundschaft und nehmest meinem Sohn Isaak ein Weib. 1 Mose 24:4 German: Elberfelder (1871) sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft sollst du gehen und ein Weib nehmen meinem Sohne, dem Isaak. 創 世 記 24:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 往 我 本 地 本 族 去 , 為 我 的 兒 子 以 撒 娶 一 個 妻 子 。 創 世 記 24:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 往 我 本 地 本 族 去 , 为 我 的 儿 子 以 撒 娶 一 个 妻 子 。 創 世 記 24:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你却要到我的故乡、我的亲族那里去,为我的儿子以撒娶妻。” 創 世 記 24:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你卻要到我的故鄉、我的親族那裡去,為我的兒子以撒娶妻。”  Hast Isaac Kindred Relations Relatives Wife
 Country Isaac Kindred Relations Relatives Wife
 Country Isaac Kindred Relations Relatives Wife
Genesis 24:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |