John 6:30

<< John 6:30 >>
New American Standard Bible (©1995)
So they said to Him, "What then do You do for a sign, so that we may see, and believe You? What work do You perform?

King James Bible
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?

American King James Version
They said therefore to him, What sign show you then, that we may see, and believe you? what do you work?

American Standard Version
They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?

Douay-Rheims Bible
They said therefore to him: What sign therefore dost thou shew, that we may see, and may believe thee? What dost thou work?

Darby Bible Translation
They said therefore to him, What sign then doest thou that we may see and believe thee? what dost thou work?

English Revised Version
They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?

Webster's Bible Translation
They said therefore to him, What sign showest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?

World English Bible
They said therefore to him, "What then do you do for a sign, that we may see, and believe you? What work do you do?

Young's Literal Translation
They said therefore to him, 'What sign, then, dost thou, that we may see and may believe thee? what dost thou work?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἶπον οὖν αὐτῷ· τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἶπον οὖν αὐτῷ· Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἶπον οὖν αὐτῷ Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι τί ἐργάζῃ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εἶπον οὖν αὐτῷ· τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμεν σοι; τί ἐργάζῃ;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:30 Greek NT: Westcott/Hort
ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη

John 6:30 Hebrew Bible
ויאמרו אליו מה אפוא האות אשר תעשה למעננראה ונאמין בך מה תפעל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixerunt ergo ei quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi quid operaris

Juan 6:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Le dijeron entonces: ¿Qué, pues, haces tú como señal para que veamos y te creamos? ¿Qué obra haces?

Juan 6:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Le dijeron entonces: "¿Qué, pues, haces Tú como señal (milagro) para que veamos y Te creamos? ¿Qué obra haces?

Juan 6:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?

Juan 6:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Le dijeron entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?

Juan 6:30 Spanish: Modern
Entonces le dijeron: --¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos y creamos en ti? ¿Qué obra haces?

Jean 6:30 French: Louis Segond (1910)
Quel miracle fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions, et que nous croyions en toi? Que fais-tu?

Jean 6:30 French: Darby
Ils lui dirent donc: Quel miracle fais-tu donc, toi, afin que nous le voyions, et que nous te croyions. Quelle oeuvre fais-tu?

Jean 6:30 French: Martin (1744)
Alors ils lui dirent : quel miracle fais-tu donc, afin que nous le voyions, et que nous te croyions? quelle œuvre fais-tu?

Jean 6:30 French: Ostervald (1744)
Alors ils lui dirent: Quel miracle fais-tu donc, que nous le voyions et que nous croyions en toi? Quelle œuvre fais-tu?

Johannes 6:30 German: Luther (1912)
Da sprachen sie zu ihm: Was tust du denn für ein Zeichen, auf daß wir sehen und glauben dir? Was wirkst du?

Johannes 6:30 German: Luther (1545)
Da sprachen sie zu ihm: Was tust du für ein Zeichen, auf daß wir sehen und glauben dir? Was wirkest du?

Johannes 6:30 German: Elberfelder (1871)
Da sprachen sie zu ihm: Was tust du nun für ein Zeichen, auf daß wir sehen und dir glauben? was wirkst du?

約 翰 福 音 6:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 又 說 : 你 行 甚 麼 神 蹟 , 叫 我 們 看 見 就 信 你 ; 你 到 底 做 甚 麼 事 呢 ?

約 翰 福 音 6:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 又 说 : 你 行 甚 麽 神 迹 , 叫 我 们 看 见 就 信 你 ; 你 到 底 做 甚 麽 事 呢 ?

約 翰 福 音 6:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是他们就说:“你要行什么神迹,让我们看了就信你呢?你到底能作什么呢?

約 翰 福 音 6:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是他們就說:“你要行甚麼神蹟,讓我們看了就信你呢?你到底能作甚麼呢?

They said therefore unto him What sign shewest thou then that we may see and believe thee what dost thou work
ειπον  verb - second aorist active indicative - third person
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
ποιεις  verb - present active indicative - second person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
συ  personal pronoun - second person nominative singular
su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou.
σημειον  noun - accusative singular neuter
semeion  say-mi'-on:  an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
ιδωμεν  verb - second aorist active subjunctive - first person
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πιστευσωμεν  verb - aorist active subjunctive - first person
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
εργαζη  verb - present middle or passive deponent indicative - second person singular
ergazomai  er-gad'-zom-ahee:  to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work.

Believe Believers Doest Faith Miracle Perform Shewest Showest Sign Workest

Believe Believers Faith Miracle Miraculous Perform Shewest Showest Sign Work Workest

Believe Believers Faith Miracle Miraculous Perform Shewest Showest Sign Work Workest

John 6:30 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible