
And they went up and pitched in Kirjathjearim in Judah wherefore they called that place Mahanehdan unto this day behold it is behind Kirjathjearim And they went up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) and pitched chanah (khaw-naw') to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; gen. to encamp (for abode or siege) in Kirjathjearim Qiryath Y`ariym (keer-yath' yeh-aw-reem') city of forests, or city of towns; Kirjath-Jearim or Kirjath-Arim, a place in Palestine -- Kirjath, Kirjath-jearim, Kirjath-arim. in Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. wherefore they called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) that place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) Mahanehdan Machaneh-Dan (makh-an-ay'-dawn) camp of Dan; Machaneh-Dan, a place in Palestine -- Mahaneh-dan. unto this day yowm (yome) a day (as the warm hours), behold it is behind 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) Kirjathjearim Qiryath Y`ariym (keer-yath' yeh-aw-reem') city of forests, or city of towns; Kirjath-Jearim or Kirjath-Arim, a place in Palestine -- Kirjath, Kirjath-jearim, Kirjath-arim.
 New American Standard Bible (©1995) They went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. Therefore they called that place Mahaneh-dan to this day; behold, it is west of Kiriath-jearim.King James Bible And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim. American King James Version And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: why they called that place Mahanehdan to this day: behold, it is behind Kirjathjearim. American Standard Version And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan, unto this day; behold, it is behind Kiriath-jearim. Douay-Rheims Bible And going up they lodged in Cariathiarim of Juda: which place from that time is called the camp of Dan, and is behind Cariathiarim. Darby Bible Translation and went up and encamped at Kir'iath-je'arim in Judah. On this account that place is called Ma'haneh-dan to this day; behold, it is west of Kir'iath-je'arim. English Revised Version And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan unto this day: behold, it is behind Kirjath-jearim. Webster's Bible Translation And they went up, and encamped in Kirjath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan to this day: behold, it is behind Kirjath-jearim. World English Bible They went up, and encamped in Kiriath Jearim, in Judah: therefore they called that place Mahaneh Dan, to this day; behold, it is behind Kiriath Jearim. Young's Literal Translation And they go up and encamp in Kirjath-Jearim, in Judah, therefore they have called that place, 'Camp of Dan,' till this day; lo, behind Kirjath-Jearim. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ascendentesque manserunt in Cariathiarim Iudae qui locus ex eo tempore castrorum Dan nomen accepit et est post tergum Cariathiarim Jueces 18:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Subieron y acamparon en Quiriat-jearim en Judá. Por tanto, llamaron aquel lugar Mahané-dan hasta hoy; he aquí, está al occidente de Quiriat-jearim. Jueces 18:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Subieron y acamparon en Quiriat Jearim en Judá. Por tanto, llamaron aquel lugar Majané Dan (Campamento de Dan) hasta hoy. Está al occidente de Quiriat Jearim. Jueces 18:12 Spanish: Reina Valera (1909) Fueron y asentaron campo en Chîriath-jearim, en Judá; de donde aquel lugar fué llamado el campo de Dan, hasta hoy: está detrás de Chîriath-jearim. Jueces 18:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) fueron y asentaron campamento en Quiriat-jearim, en Judá; de donde aquel lugar fue llamado el campamento de Dan, hasta hoy; está detrás de Quiriat-jearim. Jueces 18:12 Spanish: Modern Subieron y acamparon en Quiriat-jearim, en Judá, por lo que aquel lugar fue llamado Campamento de Dan, hasta el día de hoy. He aquí que está al oeste de Quiriat-jearim. Juges 18:12 French: Louis Segond (1910) Ils montèrent, et campèrent à Kirjath-Jearim en Juda; c'est pourquoi ce lieu, qui est derrière Kirjath-Jearim, a été appelé jusqu'à ce jour Machané-Dan. Juges 18:12 French: Darby Et ils montèrent, et campèrent à Kiriath-Jéarim, en Juda; c'est pourquoi on a appelé ce lieu-là Mahané-Dan, jusqu'à ce jour: voici, il est derrière Kiriath-Jéarim. Juges 18:12 French: Martin (1744) Et montant, ils campèrent à Kirjath-jéharim, qui est en Juda; c'est pourquoi on a appelé ce lieu-là Mahané-dan, jusqu'à ce jour, et il est derrière Kirjath-jéharim. Juges 18:12 French: Ostervald (1744) Ils montèrent et campèrent à Kirjath-Jéarim, en Juda; et on a appelé ce lieu-là Machané-Dan (camp de Dan), jusqu'à ce jour; il est derrière Kirjath-Jéarim. Richter 18:12 German: Luther (1912) und zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjath-Jearim in Juda. Daher nannten sie die Stätte das Lager Dan bis auf diesen Tag, das hinter Kirjath-Jearim liegt. {~} Richter 18:12 German: Luther (1545) Richter 18:12 German: Elberfelder (1871) Und sie zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjath-Jearim in Juda; daher hat man selbigen Ort Machaneh-Dan (Lager Dans) genannt bis auf diesen Tag; siehe, er ist hinter (d. h. westlich von) Kirjath-Jearim. 士 師 記 18:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 上 到 猶 大 的 基 列 耶 琳 , 在 基 列 耶 琳 後 邊 安 營 。 因 此 那 地 方 名 叫 瑪 哈 尼 但 , 直 到 今 日 。 士 師 記 18:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 上 到 犹 大 的 基 列 耶 琳 , 在 基 列 耶 琳 後 边 安 营 。 因 此 那 地 方 名 叫 玛 哈 尼 但 , 直 到 今 日 。 士 師 記 18:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们上去,在犹大的基列.耶琳安营;因此人把那地方叫作玛哈尼.但(“玛哈尼.但”意即“但的军营”),直到现在;这地方是在基列.耶琳的西边。 士 師 記 18:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們上去,在猶大的基列.耶琳安營;因此人把那地方叫作瑪哈尼.但(“瑪哈尼.但”意即“但的軍營”),直到現在;這地方是在基列.耶琳的西邊。  Account Behind Behold Camp Camped Dan Encamp Encamped Jearim Judah Kiriath Kiriath-jearim Kir'iath-je'arim Kirjathjearim Kirjath-jearim Mahaneh Mahanehdan Mahaneh-dan Ma'haneh-dan Named Pitched Tents Till West Wherefore
 Account Camp Camped Dan Encamped Jearim Judah Kiriath Kiriath-Jearim Kir'iath-Je'arim Kirjathjearim Kirjath-Jearim Mahaneh Mahaneh-Dan Ma'haneh-Dan Pitched rim Tents Way West Wherefore
 Account Camp Camped Dan Encamped Jearim Judah Kiriath Kiriath-Jearim Kir'iath-Je'arim Kirjathjearim Kirjath-Jearim Mahaneh Mahaneh-Dan Ma'haneh-Dan Pitched rim Tents Way West Wherefore
Judges 18:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |