
And Jotham ran away and fled and went to Beer and dwelt there for fear of Abimelech his brother And Jotham Yowtham (yo-thawm') Jehovah (is) perfect; Jotham, the name of three Israelites -- Jotham. ran away barach (baw-rakh') to bolt, i.e. figuratively, to flee suddenly -- chase (away); drive away, fain, flee (away), put to flight, make haste, reach, run away, shoot. and fled nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver) and went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) to Beer B'er (be-ayr') Beer, a place in the Desert, also one in Palestine -- Beer. and dwelt yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry there for fear paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of Abimelech 'Abiymelek (ab-ee-mel'-ek) father of (the) king; Abimelek, the name of two Philistine kings and of two Israelites -- Abimelech. his brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
 New American Standard Bible (©1995) Then Jotham escaped and fled, and went to Beer and remained there because of Abimelech his brother.King James Bible And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. American King James Version And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelled there, for fear of Abimelech his brother. American Standard Version And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. Douay-Rheims Bible And when he had said thus he fled, and went into Bera: and dwelt there for fear of Abimelech his brother. Darby Bible Translation And Jotham ran away and fled, and went to Beer and dwelt there, for fear of Abim'elech his brother. English Revised Version And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. Webster's Bible Translation And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. World English Bible Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and lived there, for fear of Abimelech his brother. Young's Literal Translation And Jotham hasteth, and fleeth, and goeth to Beer, and dwelleth there, from the face of Abimelech his brother. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quae cum dixisset fugit et abiit in Bera habitavitque ibi metu Abimelech fratris sui Jueces 9:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Jotam escapó y huyó, y se fue a Beer y permaneció allí a causa de su hermano Abimelec. Jueces 9:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jotam escapó y huyó, y se fue a Beer y permaneció allí a causa de su hermano Abimelec. Jueces 9:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y huyó Jotham, y se fugó, y fuése á Beer, y allí se estuvo por causa de Abimelech su hermano. Jueces 9:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y huyó Jotam, y se fugó, y se fue a Beer, y allí se estuvo por causa de Abimelec su hermano. Jueces 9:21 Spanish: Modern Jotam huyó, se fugó y se fue a Beer, donde vivió, por causa de su hermano Abimelec. Juges 9:21 French: Louis Segond (1910) Jotham se retira et prit la fuite; il s'en alla à Beer, où il demeura loin d'Abimélec, son frère. Juges 9:21 French: Darby Et Jotham s'échappa et s'enfuit, et alla à Beër, et y habita, à cause d'Abimélec son frère. Juges 9:21 French: Martin (1744) Puis Jotham s'enfuit en diligence, et s'en alla à Béer, et y demeura, à cause d'Abimélec son frère. Juges 9:21 French: Ostervald (1744) Puis Jotham s'enfuit et s'échappa. Il alla à Béer, et il y demeura, loin d'Abimélec, son frère. Richter 9:21 German: Luther (1912) Und Jotham floh vor seinem Bruder Abimelech und entwich und ging gen Beer und wohnte daselbst. Richter 9:21 German: Luther (1545) Richter 9:21 German: Elberfelder (1871) Und Jotham floh und entwich und ging nach Beer; und er blieb daselbst wegen seines (O. aus Furcht vor seinem) Bruders Abimelech. 士 師 記 9:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 坦 因 怕 他 弟 兄 亞 比 米 勒 , 就 逃 跑 , 來 到 比 珥 , 住 在 那 裡 。 士 師 記 9:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 坦 因 怕 他 弟 兄 亚 比 米 勒 , 就 逃 跑 , 来 到 比 珥 , 住 在 那 里 。 士 師 記 9:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 接着约坦就逃跑了;他逃到比珥去,住在那里,躲避他的兄弟亚比米勒。 士 師 記 9:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 接著約坦就逃跑了;他逃到比珥去,住在那裡,躲避他的兄弟亞比米勒。  Abimelech Abim'elech Afraid Beer Brother Dwelleth Dwelt Escaped Escaping Face Fear Fled Fleeth Flight Hasteth Jotham Ran Straight
 Abimelech Abim'elech Afraid Beer Dwelleth Dwelt Escaped Escaping Hasteth Jotham Ran Straight
 Abimelech Abim'elech Afraid Beer Dwelleth Dwelt Escaped Escaping Hasteth Jotham Ran Straight
Judges 9:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |