New American Standard Bible (©1995) "I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.King James Bible I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. American King James Version I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. American Standard Version I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. Douay-Rheims Bible I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. Darby Bible Translation I say to you, In that night there shall be two men upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go. English Revised Version I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. Webster's Bible Translation I tell you, in that night there will be two men in one bed; the one will be taken, and the other will be left. World English Bible I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left. Young's Literal Translation 'I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:34 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ δύο ἔσονται ἐπὶ κλίνης μιᾶς, εἷς παραληφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγω ὑμῖν ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς ὁ εἷς παραληφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης [μιᾶς], ὁ εἰς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγω υμιν ταυτη τη νυκτι εσονται δυο επι κλινης μιας εις παραλημφθησεται και ο ετερος αφεθησεται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγω υμιν ταυτη τη νυκτι εσονται δυο επι κλινης μιας εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγω υμιν ταυτη τη νυκτι εσονται δυο επι κλινης μιας ο εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγω υμιν ταυτη τη νυκτι εσονται δυο επι κλινης μιας ο εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:34 Greek NT: Westcott/Hort λεγω υμιν ταυτη τη νυκτι εσονται δυο επι κλινης [μιας] ο εις παραλημφθησεται και ο ετερος αφεθησεται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur Lucas 17:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; uno será tomado y el otro será dejado. Lucas 17:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Les digo que en aquella noche dos estarán en una cama; uno será tomado y el otro será dejado. Lucas 17:34 Spanish: Reina Valera (1909) Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado. Lucas 17:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Os digo que aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado. Lucas 17:34 Spanish: Modern Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado. Luc 17:34 French: Louis Segond (1910) Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée; Luc 17:34 French: Darby Je vous dis qu'en cette nuit-là deux seront sur un même lit, l'un sera pris et l'autre laissé; Luc 17:34 French: Martin (1744) Je vous dis, qu'en cette nuit-là deux seront dans un même lit : l'un sera pris, et l'autre laissé. Luc 17:34 French: Ostervald (1744) Je vous dis qu'en cette nuit, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée. Lukas 17:34 German: Luther (1912) Ich sage euch: In derselben Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden. Lukas 17:34 German: Luther (1545) Ich sage euch: In derselbigen Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden. Lukas 17:34 German: Elberfelder (1871) Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Bette sein; einer wird genommen und der andere gelassen werden. 路 加 福 音 17:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 對 你 們 說 , 當 那 一 夜 , 兩 個 人 在 一 個 床 上 , 要 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。 路 加 福 音 17:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 对 你 们 说 , 当 那 一 夜 , 两 个 人 在 一 个 床 上 , 要 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。 路 加 福 音 17:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我告诉你们,当那夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。 路 加 福 音 17:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我告訴你們,當那夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。 I tell you in that night there shall be two men in one bed the one shall be taken and the other shall be left λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ταυτη demonstrative pronoun - dative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νυκτι noun - dative singular feminine nux  noox:  night -- (mid-)night. εσονται verb - future indicative - third person esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. κλινης noun - genitive singular feminine kline  klee'-nay: a couch (for sleep, sickness, sitting or eating) -- bed, table. μιας adjective - genitive singular feminine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εις adjective - nominative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. παραληφθησεται verb - future passive indicative - third person singular paralambano  par-al-am-ban'-o: to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn -- receive, take (unto, with). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ετερος adjective - nominative singular masculine heteros  het'-er-os: (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange. αφεθησεται verb - future passive indicative - third person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.Luke 17:34 Multilingual Bible Luc 17:34 French Lucas 17:34 Biblia Paralela 路 加 福 音 17:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |