Matthew 24:40

Country
Field
Open
Received

Behind
Field
Open
Received

Behind
Field
Open
Received
<< Matthew 24:40 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.

King James Bible
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

American King James Version
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

American Standard Version
Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:

Douay-Rheims Bible
Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.

Darby Bible Translation
Then two shall be in the field, one is taken and one is left;

English Revised Version
Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:

Webster's Bible Translation
Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

World English Bible
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;

Young's Literal Translation
Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, ὁ εἷς παραλαμβάνεται καὶ ὁ εἷς ἀφίεται·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ ὁ εἷς παραλαμβάνεται καὶ ὁ εἷς ἀφίεται·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τοτε εσονται δυο εν τω αγρω εις παραλαμβανεται και εις αφιεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40 Greek NT: Westcott/Hort
τοτε εσονται δυο εν τω αγρω εις παραλαμβανεται και εις αφιεται

Matthew 24:40 Hebrew Bible
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur

Mateo 24:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces estarán dos en el campo; uno será llevado y el otro será dejado.

Mateo 24:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Entonces estarán dos en el campo; uno será llevado y el otro será dejado.

Mateo 24:40 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:

Mateo 24:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.

Mateo 24:40 Spanish: Modern
En aquel entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.

Matthieu 24:40 French: Louis Segond (1910)
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;

Matthieu 24:40 French: Darby
Alors deux hommes seront au champ, l'un sera pris et l'autre laissé;

Matthieu 24:40 French: Martin (1744)
Alors deux [hommes] seront dans un champ; l'un sera pris, et l'autre laissé.

Matthieu 24:40 French: Ostervald (1744)
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;

Matthaeus 24:40 German: Luther (1912)
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.

Matthaeus 24:40 German: Luther (1545)
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen und der andere wird verlassen werden.

Matthaeus 24:40 German: Elberfelder (1871)
Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;

馬 太 福 音 24:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 兩 個 人 在 田 裡 , 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。

馬 太 福 音 24:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 两 个 人 在 田 里 , 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。

馬 太 福 音 24:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;

馬 太 福 音 24:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
Then shall two be in the field the one shall be taken and the other left


τοτε  adverb
tote  tot'-eh:  the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then.
δυο  numeral (adjective)
duo  doo'-o:  two -- both, twain, two.
εσονται  verb - future indicative - third person
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγρω  noun - dative singular masculine
agros  ag-ros':  a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet -- country, farm, piece of ground, land.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εις  adjective - nominative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
παραλαμβανεται  verb - present passive indicative - third person singular
paralambano  par-al-am-ban'-o:  to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn -- receive, take (unto, with).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εις  adjective - nominative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
αφιεται  verb - present passive indicative - third person singular
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.

Matthew 24:40 Multilingual Bible

Matthieu 24:40 French

Mateo 24:40 Biblia Paralela

馬 太 福 音 24:40 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Country
Field
Open
Received

Behind
Field
Open
Received

Behind
Field
Open
Received