
And Moses spake unto the people saying Arm some of yourselves unto the war and let them go against the Midianites and avenge __ the LORD of Midian And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Arm chalats (khaw-lats') to pull off; hence (intensively) to strip, (reflex.) to depart; by implication, to deliver, equip (for fight); present, strengthen some 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. of yourselves unto the war tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) and let them go against the Midianites Midyan (mid-yawn') Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants -- Midian, Midianite. and avenge nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) nqamah (nek-aw-maw') avengement, whether the act of the passion -- + avenge, revenge(-ing), vengeance. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of Midian Midyan (mid-yawn') Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants -- Midian, Midianite.
 New American Standard Bible (©1995) Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD'S vengeance on Midian.King James Bible And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. American King James Version And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. American Standard Version And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian. Douay-Rheims Bible And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites. Darby Bible Translation And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian. English Revised Version And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD'S vengeance on Midian. Webster's Bible Translation And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian. World English Bible Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh's vengeance on Midian. Young's Literal Translation And Moses speaketh unto the people, saying, 'Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis Números 31:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y habló Moisés al pueblo, diciendo: Armad a algunos hombres de entre vosotros para la guerra, a fin de que suban contra Madián para ejecutar la venganza del SEÑOR en Madián. Números 31:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Moisés habló al pueblo y le dijo: "Armen a algunos hombres de entre ustedes para la guerra, a fin de que suban contra Madián para ejecutar la venganza del SEÑOR en Madián. Números 31:3 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, é irán contra Madián, y harán la venganza de Jehová en Madián. Números 31:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, e irán contra Madián, y harán la venganza del SEÑOR en Madián. Números 31:3 Spanish: Modern Entonces Moisés habló al pueblo diciendo: "Armaos algunos de vuestros hombres para la guerra e id contra Madián, para llevar a cabo la venganza de Jehovah contra Madián. Nombres 31:3 French: Louis Segond (1910) Moïse parla au peuple, et dit: Equipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian. Nombres 31:3 French: Darby Et Moïse parla au peuple, disant: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, afin qu'ils marchent contre Madian pour exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian. Nombres 31:3 French: Martin (1744) Moïse donc parla au peuple, en disant : Que quelques-uns d'entre vous s'équipent pour aller à la guerre, et qu'ils aillent contre Madian, pour exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian. Nombres 31:3 French: Ostervald (1744) Moïse parla donc au peuple, en disant: Équipez d'entre vous des hommes pour la guerre; et qu'ils attaquent Madian, pour exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian. 4 Mose 31:3 German: Luther (1912) Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern, 4 Mose 31:3 German: Luther (1545) Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern; 4 Mose 31:3 German: Elberfelder (1871) Und Mose redete zu dem Volke und sprach: Rüstet von euch Männer zum Heere (O. Kriege; so auch v 4 usw.; Kap. 1,3; 26, 2) aus, daß sie wider Midian ziehen, (W. seien) um die Rache Jehovas an Midian auszuführen. 民 數 記 31:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 吩 咐 百 姓 說 : 要 從 你 們 中 間 叫 人 帶 兵 器 出 去 攻 擊 米 甸 , 好 在 米 甸 人 身 上 為 耶 和 華 報 仇 。 民 數 記 31:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 吩 咐 百 姓 说 : 要 从 你 们 中 间 叫 人 带 兵 器 出 去 攻 击 米 甸 , 好 在 米 甸 人 身 上 为 耶 和 华 报 仇 。 民 數 記 31:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。 民 數 記 31:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西對人民說:“要從你們中間使一些人武裝起來去作戰,攻擊米甸人,好在米甸人身上為耶和華報仇。  Amongst Arm Armed Avenge Carry Effect Execute Host Lord's Midian Mid'ian Midianites Military Punishment Saying Service Spake Speaketh Spoke Vengeance War Yourselves
 Amongst Arm Armed Avenge Carry Effect Execute Host Jehovah's LORD'S Midian Mid'ian Midianites Military Moses Punishment Service Speaketh Vengeance War Yourselves
 Amongst Arm Armed Avenge Carry Effect Execute Host Jehovah's LORD'S Midian Mid'ian Midianites Military Moses Punishment Service Speaketh Vengeance War Yourselves
Numbers 31:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |