Proverbs 14:27

Avoid
Death
Depart
Fear
Fountain
Life
Nets
Snares
Turn
Turned
Turning

Aside
Avoid
Death
Depart
Fear
Fountain
Nets
Snares
Turn
Turning

Aside
Avoid
Death
Depart
Fear
Fountain
Nets
Snares
Turn
Turning
<< Proverbs 14:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
The fear of the LORD is a fountain of life, That one may avoid the snares of death.

King James Bible
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.

American King James Version
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.

American Standard Version
The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.

Douay-Rheims Bible
The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.

Darby Bible Translation
The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.

English Revised Version
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.

Webster's Bible Translation
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.

World English Bible
The fear of Yahweh is a fountain of life, turning people from the snares of death.

Young's Literal Translation
The fear of Jehovah is a fountain of life, To turn aside from snares of death.

משלי 14:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מְקֹ֣ור חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃

משלי 14:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃

משלי 14:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יִרְאַת יְהוָה מְקֹור חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת׃

משלי 14:27 Hebrew Bible
יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
timor Domini fons vitae ut declinet a ruina mortis

Proverbios 14:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El temor del SEÑOR es fuente de vida, para evadir los lazos de la muerte.

Proverbios 14:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El temor del SEÑOR es fuente de vida, Para evadir los lazos de la muerte.

Proverbios 14:27 Spanish: Reina Valera (1909)
El temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.

Proverbios 14:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El temor del SEÑOR es manantial de vida, para ser apartado de los lazos de la muerte.

Proverbios 14:27 Spanish: Modern
El temor de Jehovah es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte.

Proverbes 14:27 French: Louis Segond (1910)
La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.

Proverbes 14:27 French: Darby
La crainte de l'Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.

Proverbes 14:27 French: Martin (1744)
La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.

Proverbes 14:27 French: Ostervald (1744)
La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.

Sprueche 14:27 German: Luther (1912)
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.

Sprueche 14:27 German: Luther (1545)
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.

Sprueche 14:27 German: Elberfelder (1871)
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.

箴 言 14:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
敬 畏 耶 和 華 就 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 離 開 死 亡 的 網 羅 。

箴 言 14:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
敬 畏 耶 和 华 就 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 开 死 亡 的 网 罗 。

箴 言 14:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
敬畏耶和华是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。

箴 言 14:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
敬畏耶和華是生命的泉源,能使人避開死亡的網羅。
The fear of the LORD is a fountain of life to depart from the snares of death


The fear
yir'ah  (yir-aw')
fear (also used as infinitive); morally, reverence -- dreadful, exceedingly, fear(-fulness).
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
is a fountain
maqowr  (maw-kore')
fountain, issue, spring, well(-spring).
of life
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
to depart
cuwr  (soor)
to turn off (literal or figurative)
from the snares
mowqesh  (mo-kashe')
a noose (for catching animals): by implication, a hook (for the nose) -- be ensnared, gin, (is) snare(-d), trap.
of death
maveth  (maw'-veth)
death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).

Proverbs 14:27 Multilingual Bible

Proverbes 14:27 French

Proverbios 14:27 Biblia Paralela

箴 言 14:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Avoid
Death
Depart
Fear
Fountain
Life
Nets
Snares
Turn
Turned
Turning

Aside
Avoid
Death
Depart
Fear
Fountain
Nets
Snares
Turn
Turning

Aside
Avoid
Death
Depart
Fear
Fountain
Nets
Snares
Turn
Turning