New American Standard Bible (©1995) Will You not Yourself revive us again, That Your people may rejoice in You?King James Bible Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? American King James Version Will you not revive us again: that your people may rejoice in you? American Standard Version Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee? Douay-Rheims Bible Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee. Darby Bible Translation Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee? English Revised Version Wilt thou not quicken us again: that thy people may rejoice in thee? Webster's Bible Translation Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? World English Bible Won't you revive us again, that your people may rejoice in you? Young's Literal Translation Dost Thou not turn back? Thou revivest us, And Thy people do rejoice in Thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (84-7) nonne tu revertens vivificabis nos et populus tuus laetabitur in te Salmos 85:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No volverás a darnos vida para que tu pueblo se regocije en ti? Salmos 85:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No volverás a darnos vida Para que Tu pueblo se regocije en Ti? Salmos 85:6 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No volverás tú á darnos vida, Y tu pueblo se alegrará en ti? Salmos 85:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No volverás tú a darnos vida, y tu pueblo se alegrará en ti? Salmos 85:6 Spanish: Modern ¿No volverás a darnos vida, de modo que tu pueblo se alegre en ti? Psaume 85:6 French: Louis Segond (1910) Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi? Psaume 85:6 French: Darby Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se réjouisse en toi? Psaume 85:6 French: Martin (1744) Ne reviendras-tu pas à nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi? Psaume 85:6 French: Ostervald (1744) Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi? Psalm 85:6 German: Luther (1912) Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dich freuen möge? Psalm 85:6 German: Luther (1545) Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen immer für und für? Psalm 85:6 German: Elberfelder (1871) Willst du uns nicht wieder beleben, daß dein Volk sich in dir erfreue? 詩 篇 85:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 不 再 將 我 們 救 活 , 使 你 的 百 姓 靠 你 歡 喜 麼 ? 詩 篇 85:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 不 再 将 我 们 救 活 , 使 你 的 百 姓 靠 你 欢 喜 麽 ? 詩 篇 85:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你不使我们再活过来,以致你的子民可以因你欢喜吗? 詩 篇 85:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你不使我們再活過來,以致你的子民可以因你歡喜嗎? Wilt thou not revive us again that thy people may rejoice in thee Wilt thou not revive chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive us again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively that thy people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. may rejoice samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome in theePsalm 85:6 Multilingual Bible Psaume 85:6 French Salmos 85:6 Biblia Paralela 詩 篇 85:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |