New American Standard Bible (©1995) Finally his servants conspired against him and put him to death in his own house.King James Bible And his servants conspired against him, and slew him in his own house. American King James Version And his servants conspired against him, and slew him in his own house. American Standard Version And his servants conspired against him, and put him to death in his own house. Douay-Rheims Bible And his servants conspired against him, and slew him in his own house. Darby Bible Translation And his servants conspired against him, and slew him in his own house. English Revised Version And his servants conspired against him, and put him to death in his own house. Webster's Bible Translation And his servants conspired against him, and slew him in his own house. World English Bible His servants conspired against him, and put him to death in his own house. Young's Literal Translation And his servants conspire against him, and put him to death in his own house, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque coniurassent adversus eum servi sui interfecerunt eum in domo sua 2 Crónicas 33:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y conspiraron contra él sus siervos y le dieron muerte en su casa. 2 Crónicas 33:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y conspiraron contra él sus siervos y le dieron muerte en su casa. 2 Crónicas 33:24 Spanish: Reina Valera (1909) (H33-23) Y conspiraron contra él sus siervos, y matáronlo en su casa. 2 Crónicas 33:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y conspiraron contra él sus siervos, y lo mataron en su casa. 2 Crónicas 33:24 Spanish: Modern Sus servidores conspiraron contra él y lo mataron en su casa. 2 Chroniques 33:24 French: Louis Segond (1910) Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison. 2 Chroniques 33:24 French: Darby Et ses serviteurs conspirent contre lui, et le mirent à mort dans sa maison. 2 Chroniques 33:24 French: Martin (1744) Et ses serviteurs ayant fait une conspiration contre lui, le firent mourir dans sa maison. 2 Chroniques 33:24 French: Ostervald (1744) Et ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison. 2 Chronik 33:24 German: Luther (1912) Und seine Knechte machten einen Bund wieder ihn und töteten ihn in seinem Hause. 2 Chronik 33:24 German: Luther (1545) Und seine Knechte machten einen Bund wider ihn und töteten ihn in seinem Hause. 2 Chronik 33:24 German: Elberfelder (1871) Und seine Knechte machten eine Verschwörung wider ihn und töteten ihn in seinem Hause. 歷 代 志 下 33:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 臣 僕 背 叛 , 在 宮 裡 殺 了 他 。 歷 代 志 下 33:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 臣 仆 背 叛 , 在 宫 里 杀 了 他 。 歷 代 志 下 33:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 后来,他的臣仆阴谋造反,在宫中把他杀死了。 歷 代 志 下 33:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 後來,他的臣僕陰謀造反,在宮中把他殺死了。 And his servants conspired against him and slew him in his own house And his servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. conspired qashar (kaw-shar') to tie, physically (gird, confine, compact) or mentally (in love, league) -- bind (up), (make a) conspire(-acy, -ator), join together, knit, stronger, work (treason). against him and slew muwth (mooth) causatively, to kill him in his own house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)2 Chronicles 33:24 Multilingual Bible 2 Chroniques 33:24 French 2 Crónicas 33:24 Biblia Paralela 歷 代 志 下 33:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |