New American Standard Bible (©1995) "But if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner.King James Bible And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. American King James Version And if it be stolen from him, he shall make restitution to the owner thereof. American Standard Version But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. Douay-Rheims Bible But if it were taken away by stealth, he shall make the loss good to the owner. Darby Bible Translation But if it have been stolen from him, he shall make it good unto its owner. English Revised Version But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. Webster's Bible Translation And if it shall be stolen from him, he shall make restitution to the owner of it. World English Bible But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner. Young's Literal Translation but if it is certainly stolen from him, he doth repay to its owner; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si furto ablatum fuerit restituet damnum domino Éxodo 22:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero si en verdad el animal le ha sido robado, hará restitución a su dueño. Éxodo 22:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero si en verdad el animal le ha sido robado, hará restitución a su dueño. Éxodo 22:12 Spanish: Reina Valera (1909) Mas si le hubiere sido hurtado, resarcirá á su dueño. Éxodo 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas si le hubiere sido hurtado, lo pagará a su dueño. Éxodo 22:12 Spanish: Modern Pero si efectivamente le ha sido robado, él hará restitución a su dueño. Exode 22:12 French: Louis Segond (1910) Mais si l'animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution. Exode 22:12 French: Darby mais, si réellement elle lui a été volée, il fera compensation au maître: Exode 22:12 French: Martin (1744) Mais s'il est vrai qu'elle lui ait été dérobée, il la rendra à son maître. Exode 22:12 French: Ostervald (1744) Mais si elle lui a été dérobée, il la rendra à son maître. 2 Mose 22:12 German: Luther (1912) 22:11 Stiehlt's ihm aber ein Dieb, so soll er's seinem Herrn bezahlen. {~} 2 Mose 22:12 German: Luther (1545) Stiehlt es ihm aber ein Dieb, so soll er's seinem HERRN bezahlen. 2 Mose 22:12 German: Elberfelder (1871) Und wenn es ihm wirklich gestohlen worden ist, so soll er es seinem Besitzer erstatten. 出 埃 及 記 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 牲 畜 若 從 看 守 的 那 裡 被 偷 去 , 他 就 要 賠 還 本 主 ; 出 埃 及 記 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 牲 畜 若 从 看 守 的 那 里 被 偷 去 , 他 就 要 赔 还 本 主 ; 出 埃 及 記 22:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果牲畜真的从看守的人那里被偷去,他就要赔偿给物主。 出 埃 及 記 22:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果牲畜真的從看守的人那裡被偷去,他就要賠償給物主。 And if it be stolen __ from him he shall make restitution unto the owner thereof And if it be stolen ganab (gaw-nab') to thieve; by implication, to deceive -- carry away, indeed, secretly bring, steal (away), get by stealth. ganab (gaw-nab') to thieve; by implication, to deceive -- carry away, indeed, secretly bring, steal (away), get by stealth. from him he shall make restitution shalam (shaw-lam') to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate unto the owner ba`al (bah'-al) a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of. thereofExodus 22:12 Multilingual Bible Exode 22:12 French Éxodo 22:12 Biblia Paralela 出 埃 及 記 22:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |