New American Standard Bible (©1995) 'But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed.King James Bible But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. American King James Version But this people has a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. American Standard Version But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Douay-Rheims Bible But the heart of this people is become hard of belief and provoking, they are revolted and gone away. Darby Bible Translation But this people hath a stubborn and a rebellious heart; they have turned aside and are gone. English Revised Version But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Webster's Bible Translation But this people have a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone. World English Bible "But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone. Young's Literal Translation And this people hath an apostate and rebellious heart, They have turned aside, and they go on. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata populo autem huic factum est cor incredulum et exasperans recesserunt et abierunt Jeremías 5:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Pero este pueblo tiene un corazón terco y rebelde; se han desviado y se han ido. Jeremías 5:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero este pueblo tiene un corazón terco y rebelde; Se han desviado y se han ido. Jeremías 5:23 Spanish: Reina Valera (1909) Empero este pueblo tiene corazón falso y rebelde; tornáronse y fuéronse. Jeremías 5:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero este pueblo tiene corazón falso y rebelde; se tornaron y se fueron. Jeremías 5:23 Spanish: Modern No obstante, este pueblo tiene corazón obstinado y rebelde; se han apartado y se han ido. Jérémie 5:23 French: Louis Segond (1910) Ce peuple a un coeur indocile et rebelle; Ils se révoltent, et s'en vont. Jérémie 5:23 French: Darby Mais ce peuple-ci a un coeur indocile et rebelle; ils se sont détournés, et s'en sont allés; Jérémie 5:23 French: Martin (1744) Mais ce peuple-ci a un cœur rétif et rebelle; ils se sont reculés en arrière, et s'en sont allés. Jérémie 5:23 French: Ostervald (1744) Mais ce peuple a un cœur rétif et rebelle; ils reculent, ils s'en vont; Jeremia 5:23 German: Luther (1912) Aber dies Volk hat ein abtrünniges, ungehorsames Herz; sie bleiben abtrünnig und gehen immerfort weg Jeremia 5:23 German: Luther (1545) Aber dies Volk hat ein abtrünniges, ungehorsames Herz, bleiben abtrünnig und gehen immerfort weg Jeremia 5:23 German: Elberfelder (1871) Aber dieses Volk hat ein störriges und widerspenstiges Herz; sie sind abgewichen und weggegangen. 耶 利 米 書 5:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 這 百 姓 有 背 叛 忤 逆 的 心 ; 他 們 叛 我 而 去 , 耶 利 米 書 5:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 这 百 姓 有 背 叛 忤 逆 的 心 ; 他 们 叛 我 而 去 , 耶 利 米 書 5:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 可是这人民,竟存着顽梗悖逆的心;背我而去。’ 耶 利 米 書 5:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 可是這人民,竟存著頑梗悖逆的心;背我而去。’ But this people hath a revolting and a rebellious heart they are revolted and gone But this people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. hath a revolting carar (saw-rar') to turn away, i.e. (morally) be refractory -- away, backsliding, rebellious, revolter(-ing), slide back, stubborn, withdrew. and a rebellious marah (maw-raw') to be (causatively, make) bitter (or unpleasant); (figuratively) to rebel (or resist; causatively, to provoke) heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect they are revolted cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) and gone yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses)Jeremiah 5:23 Multilingual Bible Jérémie 5:23 French Jeremías 5:23 Biblia Paralela 耶 利 米 書 5:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |