New American Standard Bible (©1995) They stripped Him and put a scarlet robe on Him.King James Bible And they stripped him, and put on him a scarlet robe. American King James Version And they stripped him, and put on him a scarlet robe. American Standard Version And they stripped him, and put on him a scarlet robe. Douay-Rheims Bible And stripping him, they put a scarlet cloak about him. Darby Bible Translation and having taken off his garment, put on him a scarlet cloak; English Revised Version And they stripped him, and put on him a scarlet robe. Webster's Bible Translation And they stripped him, and put on him a scarlet robe. World English Bible They stripped him, and put a scarlet robe on him. Young's Literal Translation and having unclothed him, they put around him a crimson cloak, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν περιέθηκαν αὐτῷ χλαμύδα κοκκίνην, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν περιέθηκαν αὐτῷ χλαμύδα κοκκίνην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εκδυσαντες αυτον χλαμυδα κοκκινην περιεθηκαν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εκδυσαντες αυτον περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εκδυσαντες αυτον περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εκδυσαντες αυτον περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Westcott/Hort και εκδυσαντες αυτον χλαμυδα κοκκινην περιεθηκαν αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei Mateo 27:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y desnudándole, le pusieron encima un manto escarlata. Mateo 27:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de quitarle la ropa, Le pusieron encima un manto escarlata. Mateo 27:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y desnudándole, le echaron encima un manto de grana; Mateo 27:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y desnudándole, le echaron encima un manto de grana; Mateo 27:28 Spanish: Modern Después de desnudarle, le echaron encima un manto de escarlata. Matthieu 27:28 French: Louis Segond (1910) Ils lui ôtèrent ses vêtements, et le couvrirent d'un manteau écarlate. Matthieu 27:28 French: Darby Et lui ayant ôté ses vêtements, ils lui mirent un manteau d'écarlate; Matthieu 27:28 French: Martin (1744) Et après l'avoir dépouillé, ils mirent sur lui un manteau d'écarlate. Matthieu 27:28 French: Ostervald (1744) Et l'ayant dépouillé, ils le revêtirent d'un manteau d'écarlate. Matthaeus 27:28 German: Luther (1912) und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an Matthaeus 27:28 German: Luther (1545) Und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an Matthaeus 27:28 German: Elberfelder (1871) und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel (Eig. einen scharlachroten Mantel, (wie die römischen Soldaten ihn trugen)) um. 馬 太 福 音 27:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 給 他 脫 了 衣 服 , 穿 上 一 件 朱 紅 色 袍 子 , 馬 太 福 音 27:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 给 他 脱 了 衣 服 , 穿 上 一 件 朱 红 色 袍 子 , 馬 太 福 音 27:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍, 馬 太 福 音 27:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們脫去他的衣服,給他披上朱紅色的外袍, And they stripped him and put on him a scarlet robe και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκδυσαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine ekduo  ek-doo'-o: to cause to sink out of, i.e. (specially as of clothing) to divest -- strip, take off from, unclothe. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons περιεθηκαν verb - aorist active indicative - third person peritithemi  per-ee-tith'-ay-mee: to place around; by implication, to present -- bestow upon, hedge round about, put about (on, upon), set about. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons χλαμυδα noun - accusative singular feminine chlamus  khlam-ooce':  a military cloak -- robe. κοκκινην adjective - accusative singular feminine kokkinos  kok'-kee-nos: crimson-colored -- scarlet (colour, coloured).Matthew 27:28 Multilingual Bible Matthieu 27:28 French Mateo 27:28 Biblia Paralela 馬 太 福 音 27:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |