New American Standard Bible (©1995) Then David said to Ornan, "Give me the site of this threshing floor, that I may build on it an altar to the LORD; for the full price you shall give it to me, that the plague may be restrained from the people."King James Bible Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. American King James Version Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshing floor, that I may build an altar therein to the LORD: you shall grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. American Standard Version Then David said to Ornan, Give me the place of this threshing-floor, that I may build thereon an altar unto Jehovah: for the full price shalt thou give it me, that the plague may be stayed from the people. Douay-Rheims Bible And David said to him: Give me this place of thy thrashingfloor, that I may build therein an altar to the Lord: but thou shalt take of me as much money as it is worth, that the plague may cease from the people. Darby Bible Translation And David said to Ornan, Grant me the place of the threshing-floor, that I may build an altar in it to Jehovah: grant it to me for the full money, that the plague may be stayed from the people. English Revised Version Then David said to Ornan, Give me the place of this threshing-floor, that I may build thereon an altar unto the LORD: for the full price shalt thou give it me: that the plague may be stayed from the people. Webster's Bible Translation Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshing-floor, that I may build an altar in it to the LORD: thou shalt grant it to me for the full price: that the plague may be stayed from the people. World English Bible Then David said to Ornan, "Give me the place of this threshing floor, that I may build thereon an altar to Yahweh. You shall sell it to me for the full price, that the plague may be stopped from afflicting the people." Young's Literal Translation And David saith unto Ornan, 'Give to me the place of the threshing-floor, and I build in it an altar to Jehovah; for full silver give it to me, and the plague is restrained from the people.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque ei David da mihi locum areae tuae ut aedificem in ea altare Domini ita ut quantum valet argenti accipias et cesset plaga a populo 1 Crónicas 21:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces David dijo a Ornán: Dame el lugar de esta era, para que edifique en él un altar al SEÑOR; me lo darás por su justo precio, para que se retire la plaga del pueblo. 1 Crónicas 21:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces David dijo a Ornán: "Dame el lugar de esta era, para que edifique en él un altar al SEÑOR. Me lo darás por su justo precio, para que se retire la plaga del pueblo." 1 Crónicas 21:22 Spanish: Reina Valera (1909) (H21-23) Entonces dijo David á Ornán: Dame este lugar de la era, en que edifique un altar á Jehová, y dámelo por su cabal precio, para que cese la plaga del pueblo. 1 Crónicas 21:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo David a Ornán: Dame este lugar de la era, en que edifique un altar al SEÑOR, y dámelo por su cabal precio, para que cese la plaga del pueblo. 1 Crónicas 21:22 Spanish: Modern Entonces David dijo a Ornán: --Dame el lugar de la era para que edifique en él un altar a Jehovah. Dámelo por su justo precio, a fin de que cese la epidemia en el pueblo. 1 Chroniques 21:22 French: Louis Segond (1910) David dit à Ornan: Cède-moi l'emplacement de l'aire pour que j'y bâtisse un autel à l'Eternel; cède-le-moi contre sa valeur en argent, afin que la plaie se retire de dessus le peuple. 1 Chroniques 21:22 French: Darby Et David dit à Ornan: Donne-moi la place de l'aire, et j'y bâtirai un autel à l'Éternel; donne-la-moi pour son plein prix en argent, afin que la plaie soit arrêtée de dessus le peuple. 1 Chroniques 21:22 French: Martin (1744) Et David dit à Ornan : Donne-moi la place de cette aire, et j'y bâtirai un autel à l'Eternel; donne-la-moi pour le prix qu'elle vaut, afin que cette plaie soit arrêtée de dessus le peuple. 1 Chroniques 21:22 French: Ostervald (1744) Alors David dit à Ornan: Donne-moi la place de cette aire, et j'y bâtirai un autel à l'Éternel; donne-la-moi pour le prix qu'elle vaut, afin que cette plaie soit arrêtée de dessus le peuple. 1 Chronik 21:22 German: Luther (1912) Und David sprach zu Ornan: Gib mir den Platz der Tenne, daß ich einen Altar dem HERRN darauf baue; um volles Geld sollst du ihn mir geben, auf daß die Plage unter dem Volk aufhöre. 1 Chronik 21:22 German: Luther (1545) Und David sprach zu Arnan: Gib mir Raum in der Tenne, daß ich einen Altar dem HERRN drauf baue; um voll Geld sollst du mir ihn geben, auf daß die Plage vom Volk aufhöre. 1 Chronik 21:22 German: Elberfelder (1871) Und David sprach zu Ornan: Gib mir den Platz der Tenne, daß ich Jehova einen Altar darauf baue, -um volles Geld gib ihn mir, -daß die Plage von dem Volke abgewehrt werde. 歷 代 志 上 21:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 對 阿 珥 楠 說 : 你 將 這 禾 場 與 相 連 之 地 賣 給 我 , 我 必 給 你 足 價 , 我 好 在 其 上 為 耶 和 華 築 一 座 壇 , 使 民 間 的 瘟 疫 止 住 。 歷 代 志 上 21:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 对 阿 珥 楠 说 : 你 将 这 禾 场 与 相 连 之 地 卖 给 我 , 我 必 给 你 足 价 , 我 好 在 其 上 为 耶 和 华 筑 一 座 坛 , 使 民 间 的 瘟 疫 止 住 。 歷 代 志 上 21:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫对阿珥楠说:“请把这块禾场的地让给我,我要在这里为耶和华筑一座祭坛,请你算足价银让给我,使民间的瘟疫可以止息。” 歷 代 志 上 21:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛對阿珥楠說:“請把這塊禾場的地讓給我,我要在這裡為耶和華築一座祭壇,請你算足價銀讓給我,使民間的瘟疫可以止息。” Then David said to Ornan Grant me the place of this threshingfloor that I may build an altar therein unto the LORD thou shalt grant it me for the full price that the plague may be stayed from the people Then David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to Ornan 'Ornan (or-nawn') strong; Ornan, a Jebusite -- Ornan. Grant nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) me the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) of this threshingfloor goren (go'-ren) a threshing-floor (as made even); by analogy, any open area -- (barn, corn, threshing-)floor, (threshing-, void) place. that I may build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. an altar mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar. therein unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thou shalt grant nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) it me for the full male' (maw-lay') full or filling (literally); also (concretely) fulness; adverbially, fully -- she that was with child, fill(-ed, -ed with), full(-ly), multitude, as is worth. price keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). that the plague maggephah (mag-gay-faw') a pestilence; by analogy, defeat -- (be) plague(-d), slaughter, stroke. may be stayed `atsar (aw-tsar') to inclose; by analogy, to hold back; also to maintain, rule, assemble from the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.1 Chronicles 21:22 Multilingual Bible 1 Chroniques 21:22 French 1 Crónicas 21:22 Biblia Paralela 歷 代 志 上 21:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |