2 Chronicles 24:23

Arameans
Army
Damascus
Destroyed
End
Host
Jerusalem
Judah
Officials
Princes
Spoil
Syria
Syrians
Turn

Aram
Aramaeans
Arameans
Army
Damascus
Death
Destroy
Destroyed
Entered
Force
Goods
Heads
Host
Invaded
Jerusalem
Joash
Jo'ash
Judah
Killed
Leaders
Marched
Officials
Pass
Plunder
Princes
Putting
Sending
Spoil
Spring
Syria
Syrians
Turn

Aram
Aramaeans
Arameans
Army
Damascus
Death
Destroy
Destroyed
Entered
Force
Goods
Heads
Host
Invaded
Jerusalem
Joash
Jo'ash
Judah
Killed
Leaders
Marched
Officials
Pass
Plunder
Princes
Putting
Sending
Spoil
Spring
Syria
Syrians
Turn
<< 2 Chronicles 24:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now it happened at the turn of the year that the army of the Arameans came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, destroyed all the officials of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.

King James Bible
And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

American King James Version
And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them to the king of Damascus.

American Standard Version
And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

Douay-Rheims Bible
And when a year was come about, the army of Syria came up against him: and they came to Juda and Jerusalem, end killed all the princes of the people, and they sent all the spoils to the king of Damascus.

Darby Bible Translation
And it came to pass at the end of the year that the army of Syria came up against him; and they entered into Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them to the king at Damascus.

English Revised Version
And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

Webster's Bible Translation
And it came to pass at the end of the year, that the army of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them to the king of Damascus.

World English Bible
It happened at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them to the king of Damascus.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at the turn of the year, come up hath the force of Aram against him, and they come in unto Judah and Jerusalem, and destroy all the heads of the people from the people, and all their spoil they have sent to the king of Damascus,

דברי הימים ב 24:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י ׀ לִתְקוּפַ֣ת הַשָּׁנָ֗ה עָלָ֣ה עָלָיו֮ חֵ֣יל אֲרָם֒ וַיָּבֹ֗אוּ אֶל־יְהוּדָה֙ וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיַּשְׁחִ֛יתוּ אֶת־כָּל־שָׂרֵ֥י הָעָ֖ם מֵעָ֑ם וְכָל־שְׁלָלָ֥ם שִׁלְּח֖וּ לְמֶ֥לֶךְ דַּרְמָֽשֶׂק׃

דברי הימים ב 24:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי ׀ לתקופת השנה עלה עליו חיל ארם ויבאו אל־יהודה וירושלם וישחיתו את־כל־שרי העם מעם וכל־שללם שלחו למלך דרמשק׃

דברי הימים ב 24:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי ׀ לִתְקוּפַת הַשָּׁנָה עָלָה עָלָיו חֵיל אֲרָם וַיָּבֹאוּ אֶל־יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם וַיַּשְׁחִיתוּ אֶת־כָּל־שָׂרֵי הָעָם מֵעָם וְכָל־שְׁלָלָם שִׁלְּחוּ לְמֶלֶךְ דַּרְמָשֶׂק׃

דברי הימים ב 24:23 Hebrew Bible
ויהי לתקופת השנה עלה עליו חיל ארם ויבאו אל יהודה וירושלם וישחיתו את כל שרי העם מעם וכל שללם שלחו למלך דרמשק׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque evolutus esset annus ascendit contra eum exercitus Syriae venitque in Iudam et Hierusalem et interfecit cunctos principes populi atque universam praedam miserunt regi Damascum

2 Crónicas 24:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y aconteció que a la vuelta del año, el ejército de los arameos subió contra Joás; y vinieron a Judá y a Jerusalén, destruyeron de entre la población a todos los oficiales del pueblo, y enviaron todo el botín al rey de Damasco.

2 Crónicas 24:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y aconteció que a la vuelta del año, el ejército de los Arameos subió contra Joás; y vinieron a Judá y a Jerusalén, destruyeron de entre la población a todos los oficiales del pueblo, y enviaron todo el botín al rey de Damasco.

2 Crónicas 24:23 Spanish: Reina Valera (1909)
A la vuelta del año subió contra él el ejército de Siria; y vinieron á Judá y á Jerusalem, y destruyeron en el pueblo á todos los principales de él, y enviaron todos sus despojos al rey á Damasco.

2 Crónicas 24:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
A la vuelta del año subió contra él el ejército de Siria; y vinieron a Judá y a Jerusalén, y destruyeron en el pueblo a todos los principales de él, y enviaron todos sus despojos al rey a Damasco.

2 Crónicas 24:23 Spanish: Modern
Aconteció que al año siguiente subió contra él el ejército de Siria. Vinieron a Judá y a Jerusalén, destruyeron de entre la población a todos los magistrados del pueblo y enviaron todo su botín al rey en Damasco.

2 Chroniques 24:23 French: Louis Segond (1910)
Quand l'année fut révolue, l'armée des Syriens monta contre Joas, et vint en Juda et à Jérusalem. Ils tuèrent parmi le peuple tous les chefs du peuple, et ils envoyèrent au roi de Damas tout leur butin.

2 Chroniques 24:23 French: Darby
Et il arriva, quand l'année fut révolue, que l'armée de Syrie monta contre Joas, et entra en Juda et à Jérusalem; et ils détruisirent d'entre le peuple tous les chefs du peuple, et envoyèrent toutes leurs dépouilles au roi, à Damas.

2 Chroniques 24:23 French: Martin (1744)
Et il arriva qu'au bout d'un an l'armée de Syrie monta contre lui, et vint en Juda et à Jérusalem, et [les Syriens] détruisirent d'entre le peuple tous les principaux du peuple, et envoyèrent au Roi à Damas tout leur butin.

2 Chroniques 24:23 French: Ostervald (1744)
Et il arriva, quand l'année fut révolue, que l'armée de Syrie monta contre Joas, et vint en Juda et à Jérusalem. Or les Syriens détruisirent, d'entre le peuple, tous les principaux du peuple, et ils envoyèrent au roi, à Damas, tout leur butin.

2 Chronik 24:23 German: Luther (1912)
Und da das Jahr um war, zog herauf das Heer der Syrer, und sie kamen gen Juda und Jerusalem und brachten um alle Obersten im Volk, und allen ihren Raub sandten sie dem König zu Damaskus. {~}

2 Chronik 24:23 German: Luther (1545)
Und da das Jahr um war, zog herauf das Heer der Syrer, und kamen nach Juda und Jerusalem und verderbeten alle Obersten im Volk; und allen ihren Raub sandten sie dem Könige zu Damaskus.

2 Chronik 24:23 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah beim Umlauf des Jahres, daß ein Heer der Syrer wider ihn heraufzog. Und sie kamen nach Juda und Jerusalem und schlachteten aus dem Volke alle Obersten des Volkes; und alle ihre Beute sandten sie zu dem König von Damaskus.

歷 代 志 下 24:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
滿 了 一 年 , 亞 蘭 的 軍 兵 上 來 攻 擊 約 阿 施 , 來 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 , 殺 了 民 中 的 眾 首 領 , 將 所 掠 的 財 貨 送 到 大 馬 色 王 那 裡 。

歷 代 志 下 24:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
满 了 一 年 , 亚 兰 的 军 兵 上 来 攻 击 约 阿 施 , 来 到 犹 大 和 耶 路 撒 冷 , 杀 了 民 中 的 众 首 领 , 将 所 掠 的 财 货 送 到 大 马 色 王 那 里 。

歷 代 志 下 24:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚兰军攻打犹大(王下12:17-18)过了年,亚兰的军队上来攻打约阿施;他们侵入犹大和耶路撒冷,杀了民间的领袖,又把他们的一切战利品都送到大马士革王那里去。

歷 代 志 下 24:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞蘭軍攻打猶大(王下12:17~18)過了年,亞蘭的軍隊上來攻打約阿施;他們侵入猶大和耶路撒冷,殺了民間的領袖,又把他們的一切戰利品都送到大馬士革王那裡去。
And it came to pass at the end of the year that the host of Syria came up against him and they came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes of the people from among the people and sent all the spoil of them unto the king of Damascus


And it came to pass at the end
tquwphah  (tek-oo-faw')
a revolution, i.e. (of the sun) course, (of time) lapse -- circuit, come about, end.
of the year
shaneh  (shaw-neh')
a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly).
that the host
chayil  (khah'-yil)
probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength
of Syria
'Aram  (arawm')
the highland; Aram or Syria, and its inhabitants; also the name of the son of Shem, a grandson of Nahor, and of an Israelite -- Aram, Mesopotamia, Syria, Syrians.
came up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
against him and they came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
to Judah
Yhuwdah  (yeh-hoo-daw')
celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah.
and Jerusalem
Yruwshalaim  (yer-oo-shaw-lah'-im)
founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.
and destroyed
shachath  (shaw-khath')
to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r).
all the princes
sar  (sar)
a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.
of the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
from among the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
and sent
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
all the spoil
shalal  (shaw-lawl')
booty -- prey, spoil.
of them unto the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
of Damascus
Dammeseq  (dam-meh'-sek)
Damascus, a city of Syria -- Damascus.

2 Chronicles 24:23 Multilingual Bible

2 Chroniques 24:23 French

2 Crónicas 24:23 Biblia Paralela

歷 代 志 下 24:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arameans
Army
Damascus
Destroyed
End
Host
Jerusalem
Judah
Officials
Princes
Spoil
Syria
Syrians
Turn

Aram
Aramaeans
Arameans
Army
Damascus
Death
Destroy
Destroyed
Entered
Force
Goods
Heads
Host
Invaded
Jerusalem
Joash
Jo'ash
Judah
Killed
Leaders
Marched
Officials
Pass
Plunder
Princes
Putting
Sending
Spoil
Spring
Syria
Syrians
Turn

Aram
Aramaeans
Arameans
Army
Damascus
Death
Destroy
Destroyed
Entered
Force
Goods
Heads
Host
Invaded
Jerusalem
Joash
Jo'ash
Judah
Killed
Leaders
Marched
Officials
Pass
Plunder
Princes
Putting
Sending
Spoil
Spring
Syria
Syrians
Turn