New American Standard Bible (©1995) Now it came about after this that Joash decided to restore the house of the LORD.King James Bible And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD. American King James Version And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD. American Standard Version And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of Jehovah. Douay-Rheims Bible After this Joas had a mind to repair the house of the Lord. Darby Bible Translation And it came to pass after this, that Joash was minded to renew the house of Jehovah. English Revised Version And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of the LORD. Webster's Bible Translation And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD. World English Bible It happened after this, that Joash was minded to restore the house of Yahweh. Young's Literal Translation And it cometh to pass after this, it hath been with the heart of Joash to renew the house of Jehovah, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata post quae placuit Ioas ut instauraret domum Domini 2 Crónicas 24:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sucedió después de esto que Joás decidió restaurar la casa del SEÑOR. 2 Crónicas 24:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sucedió después de esto que Joás decidió restaurar la casa del SEÑOR. 2 Crónicas 24:4 Spanish: Reina Valera (1909) Después de esto aconteció que Joas tuvo voluntad de reparar la casa de Jehová. 2 Crónicas 24:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Después de esto aconteció que Joás tuvo voluntad de reparar la Casa del SEÑOR. 2 Crónicas 24:4 Spanish: Modern Aconteció después de esto que Joás decidió reparar la casa de Jehovah. 2 Chroniques 24:4 French: Louis Segond (1910) Après cela, Joas eut la pensée de réparer la maison de l'Eternel. 2 Chroniques 24:4 French: Darby Et il arriva, après cela, que Joas eut à coeur de restaurer la maison de l'Éternel. 2 Chroniques 24:4 French: Martin (1744) Après cela Joas prit à cœur de renouveler la maison de l'Eternel. 2 Chroniques 24:4 French: Ostervald (1744) Après cela Joas eut la pensée de réparer la maison de l'Éternel. 2 Chronik 24:4 German: Luther (1912) Darnach nahm sich Joas vor das Haus des HERRN zu erneuern, {~} {~} {~} 2 Chronik 24:4 German: Luther (1545) Danach nahm Joas vor, das Haus des HERRN zu erneuern. 2 Chronik 24:4 German: Elberfelder (1871) Und es geschah hernach, daß Joas im Herzen hatte, das Haus Jehovas zu erneuern. 歷 代 志 下 24:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 此 後 , 約 阿 施 有 意 重 修 耶 和 華 的 殿 , 歷 代 志 下 24:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 此 後 , 约 阿 施 有 意 重 修 耶 和 华 的 殿 , 歷 代 志 下 24:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 下令重修圣殿(王下12:4-16)此外,约阿施有意重修耶和华的殿, 歷 代 志 下 24:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 下令重修聖殿(王下12:4~16)此外,約阿施有意重修耶和華的殿, And it came to pass after this that Joash was minded to repair the house of the LORD And it came to pass after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) this that Joash Yow'ash (yo-awsh') Joash, the name of six Israelites -- Joash. was minded leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect to repair chadash (khaw-dash') to be new; causatively, to rebuild -- renew, repair. the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.2 Chronicles 24:4 Multilingual Bible 2 Chroniques 24:4 French 2 Crónicas 24:4 Biblia Paralela 歷 代 志 下 24:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |