New American Standard Bible (©1995) 'Then you shall strike every fortified city and every choice city, and fell every good tree and stop all springs of water, and mar every good piece of land with stones.'"King James Bible And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. American King James Version And you shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. American Standard Version And ye shall smite every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all fountains of water, and mar every good piece of land with stones. Douay-Rheims Bible And you shall destroy every fenced city, and every choice city, and shall cut down every fruitful tree, and shall stop up all the springs of waters, and every goodly field you shall cover with stones. Darby Bible Translation And ye shall smite every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. English Revised Version And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all fountains of water, and mar every good piece of land with stones. Webster's Bible Translation And ye shall smite every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. World English Bible You shall strike every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all springs of water, and mar every good piece of land with stones.'" Young's Literal Translation and ye have smitten every fenced city, and every choice city, and every good tree ye cause to fall, and all fountains of waters ye stop, and every good portion ye mar with stones.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et percutietis omnem civitatem munitam et omnem urbem electam et universum lignum fructiferum succidetis cunctosque fontes aquarum obturabitis et omnem agrum egregium operietis lapidibus 2 Reyes 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y destruiréis toda ciudad fortificada y toda ciudad principal, y talaréis todo árbol bueno, cegaréis todas las fuentes de agua y dañaréis con piedras todo terreno fértil. 2 Reyes 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Ustedes destruirán toda ciudad fortificada y toda ciudad principal, talarán todo árbol bueno, cegarán todas las fuentes de agua y dañarán con piedras todo terreno fértil.'" 2 Reyes 3:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y vosotros heriréis á toda ciudad fortalecida y á toda villa hermosa, y talaréis todo buen árbol, y cegaréis todas las fuentes de aguas, y destruiréis con piedras toda tierra fértil. 2 Reyes 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y heriréis a toda ciudad fortalecida y a toda villa escogida, y talaréis todo buen árbol, y cegaréis todas las fuentes de aguas, y destruiréis con piedras toda tierra fértil. 2 Reyes 3:19 Spanish: Modern Y destruiréis toda ciudad fortificada y toda ciudad importante. Derribaréis todos los árboles buenos, cegaréis todos los manantiales de agua y arruinaréis con piedras todo campo fértil. 2 Rois 3:19 French: Louis Segond (1910) vous frapperez toutes les villes fortes et toutes les villes d'élite, vous abattrez tous les bons arbres, vous boucherez toutes les sources d'eau, et vous ruinerez avec des pierres tous les meilleurs champs. 2 Rois 3:19 French: Darby et vous frapperez toutes les villes fortes et toutes les villes principales, et vous abattrez tous les bons arbres, et vous boucherez toutes les sources d'eau, et vous ruinerez avec des pierres toutes les bonnes portions de terre. 2 Rois 3:19 French: Martin (1744) Et vous détruirez toutes les villes fortes, et toutes les villes principales, et vous abattrez tous les bons arbres, et vous boucherez toutes les fontaines d'eaux, et vous gâterez avec des pierres tous les meilleurs champs. 2 Koenige 3:19 German: Luther (1912) daß ihr schlagen werdet alle festen Städte und alle auserwählten Städte und werdet fällen alle guten Bäume und werdet verstopfen alle Wasserbrunnen und werdet allen guten Acker mit Steinen verderben. 2 Koenige 3:19 German: Luther (1545) daß ihr schlagen werdet alle festen Städte und alle auserwählten Städte; und werdet fällen alle guten Bäume und werdet verstopfen alle Wasserbrunnen und werdet allen guten Acker mit Steinen verderben. 2 Koenige 3:19 German: Elberfelder (1871) Und ihr werdet alle festen Städte und alle auserlesenen Städte schlagen, und werdet alle guten Bäume fällen und alle Wasserquellen verstopfen und alle guten Ackerstücke mit Steinen verderben. 列 王 紀 下 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 必 攻 破 一 切 堅 城 美 邑 , 砍 伐 各 種 佳 樹 , 塞 住 一 切 水 泉 , 用 石 頭 糟 踏 一 切 美 田 。 列 王 紀 下 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 必 攻 破 一 切 坚 城 美 邑 , 砍 伐 各 种 佳 树 , 塞 住 一 切 水 泉 , 用 石 头 糟 踏 一 切 美 田 。 And ye shall smite every fenced city and every choice city and shall fell every good tree and stop all wells of water and mar every good piece of land with stones And ye shall smite nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) every fenced mibtsar (mib-tsawr') a fortification, castle, or fortified city; figuratively, a defender -- (de-, most) fenced, fortress, (most) strong (hold). city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. and every choice mibchowr (mib-khore') select, i.e. well fortified -- choice. city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. and shall fell naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) every good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun tree `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. and stop catham (saw-tham') to stop up; by implication, to repair; figuratively, to keep secret -- closed up, hidden, secret, shut out (up), stop. all wells ma`yan (mah-yawn') a fountain (also collectively), figuratively, a source (of satisfaction) -- fountain, spring, well. of water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). and mar ka'ab (kaw-ab') to feel pain; by implication, to grieve; figuratively, to spoil -- grieving, mar, have pain, make sad (sore), (be) sorrowful. every good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun piece chelqah (khel-kaw') smoothness; figuratively, flattery; also an allotment -- field, flattering(-ry), ground, parcel, part, piece of land (ground), plat, portion, slippery place, smooth (thing). of land with stones 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).2 Kings 3:19 Multilingual Bible 2 Rois 3:19 French 2 Reyes 3:19 Biblia Paralela 列 王 紀 下 3:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |