
But if the cloud were not taken up then they journeyed not till the day that it was taken up But if the cloud `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). were not taken up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) then they journeyed naca` (naw-sah') to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey not till the day yowm (yome) a day (as the warm hours), that it was taken up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
 New American Standard Bible (©1995) but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.King James Bible But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. American King James Version But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. American Standard Version but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. Douay-Rheims Bible If it hung over, they remained in the same place. Darby Bible Translation And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up. English Revised Version but if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. Webster's Bible Translation But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. World English Bible but if the cloud wasn't taken up, then they didn't travel until the day that it was taken up. Young's Literal Translation and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (40-35) si pendebat desuper manebant in eodem loco Éxodo 40:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba. Éxodo 40:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba. Éxodo 40:37 Spanish: Reina Valera (1909) Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba. Éxodo 40:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba. Éxodo 40:37 Spanish: Modern pero si la nube no se levantaba, no partían hasta el día en que ella se levantaba. Exode 40:37 French: Louis Segond (1910) Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât. Exode 40:37 French: Darby et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle se levait; Exode 40:37 French: Martin (1744) Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait. Exode 40:37 French: Ostervald (1744) Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait. 2 Mose 40:37 German: Luther (1912) Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob. 2 Mose 40:37 German: Luther (1545) Wenn sich aber die Wolke nicht aufhub, so zogen sie nicht, bis an den Tag, da sie sich aufhub. 2 Mose 40:37 German: Elberfelder (1871) Und wenn die Wolke sich nicht erhob, so brachen sie nicht auf, bis zu dem Tage, da sie sich erhob. 出 埃 及 記 40:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 雲 彩 若 不 收 上 去 , 他 們 就 不 起 程 , 直 等 到 雲 彩 收 上 去 。 出 埃 及 記 40:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 云 彩 若 不 收 上 去 , 他 们 就 不 起 程 , 直 等 到 云 彩 收 上 去 。 出 埃 及 記 40:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。 出 埃 及 記 40:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雲彩若是不收上去,他們就不起程,直到雲彩收上去的日子為止。  Cloud Didn't Journey Journeyed Lift Lifted Move Onward Till Travel Wasn't
 Cloud Journey Journeyed Lift Move Onward Travel Wasn't
 Cloud Journey Journeyed Lift Move Onward Travel Wasn't
Exodus 40:37 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |