Ezekiel 33:11

Death
Die
Evil
House
Israel
Live
Pleasure
Rather
Turn
Way
Ways
Wicked

Affirmation
Death
Declares
Delight
Die
Evil
Evil-doer
O
Pleasing
Pleasure
Rather
Says
Sovereign
Turn
Turning
Wicked
Yea

Affirmation
Death
Declares
Delight
Die
Evil
Evil-doer
O
Pleasing
Pleasure
Rather
Says
Sovereign
Turn
Turning
Wicked
Yea
<< Ezekiel 33:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Say to them, 'As I live!' declares the Lord GOD, 'I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked turn from his way and live. Turn back, turn back from your evil ways! Why then will you die, O house of Israel?'

King James Bible
Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

American King James Version
Say to them, As I live, said the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn you, turn you from your evil ways; for why will you die, O house of Israel?

American Standard Version
Say unto them, As I live, saith the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

Douay-Rheims Bible
Say to them: As I live, saith the Lord God, I desire not the death of the wicked, but that the wicked turn from his way, and live. Turn ye, turn ye from your evil ways: and why will you die, O house of Israel?

Darby Bible Translation
Say unto them, As I live, saith the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live. Turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

English Revised Version
Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

Webster's Bible Translation
Say to them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked should turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

World English Bible
Tell them, As I live, says the Lord Yahweh, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn, turn from your evil ways; for why will you die, house of Israel?

Young's Literal Translation
Say unto them, I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, I delight not in the death of the wicked, But -- in the turning of the wicked from his way, And he hath lived, Turn back, turn back, from your evil ways, Yea, why do ye die, O house of Israel?

יחזקאל 33:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֱמֹ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם חַי־אָ֣נִי ׀ נְאֻ֣ם ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אִם־אֶחְפֹּץ֙ בְּמֹ֣ות הָרָשָׁ֔ע כִּ֣י אִם־בְּשׁ֥וּב רָשָׁ֛ע מִדַּרְכֹּ֖ו וְחָיָ֑ה שׁ֣וּבוּ שׁ֜וּבוּ מִדַּרְכֵיכֶ֧ם הָרָעִ֛ים וְלָ֥מָּה תָמ֖וּתוּ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

יחזקאל 33:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אמר אליהם חי־אני ׀ נאם ׀ אדני יהוה אם־אחפץ במות הרשע כי אם־בשוב רשע מדרכו וחיה שובו שובו מדרכיכם הרעים ולמה תמותו בית ישראל׃ פ

יחזקאל 33:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֱמֹר אֲלֵיהֶם חַי־אָנִי ׀ נְאֻם ׀ אֲדֹנָי יְהוִה אִם־אֶחְפֹּץ בְּמֹות הָרָשָׁע כִּי אִם־בְּשׁוּב רָשָׁע מִדַּרְכֹּו וְחָיָה שׁוּבוּ שׁוּבוּ מִדַּרְכֵיכֶם הָרָעִים וְלָמָּה תָמוּתוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ פ

יחזקאל 33:11 Hebrew Bible
אמר אליהם חי אני נאם אדני יהוה אם אחפץ במות הרשע כי אם בשוב רשע מדרכו וחיה שובו שובו מדרכיכם הרעים ולמה תמותו בית ישראל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dic ad eos vivo ego dicit Dominus Deus nolo mortem impii sed ut revertatur impius a via sua et vivat convertimini a viis vestris pessimis et quare moriemini domus Israhel

Ezequiel 33:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Diles: ``Vivo yo--declara el Señor DIOS-- ``que no me complazco en la muerte del impío, sino en que el impío se aparte de su camino y viva. Volveos, volveos de vuestros malos caminos. ¿Por qué habéis de morir, oh casa de Israel?

Ezequiel 33:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Diles: 'Vivo Yo,' declara el Señor DIOS 'que no me complazco en la muerte del impío, sino en que el impío se aparte de su camino y viva. Vuélvanse, vuélvanse de sus malos caminos. ¿Por qué han de morir, oh casa de Israel?'

Ezequiel 33:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Diles: Vivo yo, dice el Señor Jehová, que no quiero la muerte del impío, sino que se torne el impío de su camino, y que viva. Volveos, volveos de vuestros caminos: ¿y por qué moriréis, oh casa de Israel?

Ezequiel 33:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Diles: Vivo yo, dijo el Señor DIOS, que no quiero la muerte del impío, sino que se torne el impío de su camino, y que viva. Volveos, volveos de vuestros malos caminos, ¿y por qué moriréis, oh Casa de Israel?

Ezequiel 33:11 Spanish: Modern
Diles: ¡Vivo yo, que no quiero la muerte del impío, sino que el impío se aparte de su camino y viva!, dice el Señor Jehovah. ¡Apartaos, apartaos de vuestros malos caminos! ¿Por qué moriréis, oh casa de Israel?

Ézéchiel 33:11 French: Louis Segond (1910)
Dis-leur: je suis vivant! dit le Seigneur, l'Eternel, ce que je désire, ce n'est pas que le méchant meure, c'est qu'il change de conduite et qu'il vive. Revenez, revenez de votre mauvaise voie; et pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël?

Ézéchiel 33:11 French: Darby
Dis-leur: Je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, si je prends plaisir en la mort du méchant,... mais plutôt à ce que le méchant se détourne de sa voie et qu'il vive! Détournez-vous, détournez-vous de vos mauvaises voies; et pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël?

Ézéchiel 33:11 French: Martin (1744)
Dis-leur : je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, que je ne prends point plaisir en la mort du méchant, mais plutôt que le méchant se détourne de sa voie, et qu'il vive. Détournez-vous, détournez-vous de votre méchante voie; et pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël?

Ézéchiel 33:11 French: Ostervald (1744)
Dis-leur: Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, je ne prends point plaisir à la mort du méchant, mais à ce que le méchant se détourne de sa voie et qu'il vive. Détournez-vous, détournez-vous de votre méchante voie; pourquoi mourriez-vous, ô maison d'Israël!

Hesekiel 33:11 German: Luther (1912)
So sprich zu ihnen: So wahr als ich lebe, spricht der HERR HERR, ich habe keinen Gefallen am Tode des Gottlosen, sondern daß sich der Gottlose bekehre von seinem Wesen und lebe. So bekehret euch doch nun von eurem bösen Wesen. Warum wollt ihr sterben, ihr vom Hause Israel?

Hesekiel 33:11 German: Luther (1545)
So sprich zu ihnen: So wahr als ich lebe; spricht der HERR HERR, ich habe keinen Gefallen am Tode des Gottlosen, sondern daß sich der Gottlose bekehre von seinem Wesen und lebe. So bekehret euch doch nun von eurem bösen Wesen! Warum wollt ihr sterben, ihr vom Hause Israel?

Hesekiel 33:11 German: Elberfelder (1871)
Sprich zu ihnen: So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, ich habe kein Gefallen am Tode des Gesetzlosen, sondern daß der Gesetzlose von seinem Wege umkehre und lebe! Kehret um, kehret um von euren bösen Wegen! denn warum wollt ihr sterben, Haus Israel?

以 西 結 書 33:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 對 他 們 說 , 主 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 我 斷 不 喜 悅 惡 人 死 亡 , 惟 喜 悅 惡 人 轉 離 所 行 的 道 而 活 。 以 色 列 家 啊 , 你 們 轉 回 , 轉 回 罷 ! 離 開 惡 道 , 何 必 死 亡 呢 ?

以 西 結 書 33:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 断 不 喜 悦 恶 人 死 亡 , 惟 喜 悦 恶 人 转 离 所 行 的 道 而 活 。 以 色 列 家 啊 , 你 们 转 回 , 转 回 罢 ! 离 开 恶 道 , 何 必 死 亡 呢 ?

以 西 結 書 33:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你要对他们说:‘主耶和华这样宣告:我指着我的永生起誓,我绝不喜悦恶人死亡,却喜悦恶人离开他所行的,得以存活。以色列家啊,回转吧!离开你们所行的,何必死亡呢?’

以 西 結 書 33:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你要對他們說:‘主耶和華這樣宣告:我指著我的永生起誓,我絕不喜悅惡人死亡,卻喜悅惡人離開他所行的,得以存活。以色列家啊,回轉吧!離開你們所行的,何必死亡呢?’
Say unto them As I live saith the Lord GOD I have no pleasure in the death of the wicked but that the wicked turn from his way and live turn ye turn ye from your evil ways for why will ye die O house of Israel


Say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto them As I live
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
GOD
Yhovih  (yeh-ho-vee')
God.
I have no pleasure
chaphets  (khaw-fates')
to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire
in the death
maveth  (maw'-veth)
death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).
of the wicked
rasha`  (raw-shaw')
morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
but that the wicked
rasha`  (raw-shaw')
morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
turn
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
from his way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
and live
chayah  (khaw-yaw')
to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
turn
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
ye turn
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
ye from your evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
ways
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
for why will ye die
muwth  (mooth)
causatively, to kill
O house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.

Ezekiel 33:11 Multilingual Bible

Ézéchiel 33:11 French

Ezequiel 33:11 Biblia Paralela

以 西 結 書 33:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Death
Die
Evil
House
Israel
Live
Pleasure
Rather
Turn
Way
Ways
Wicked

Affirmation
Death
Declares
Delight
Die
Evil
Evil-doer
O
Pleasing
Pleasure
Rather
Says
Sovereign
Turn
Turning
Wicked
Yea

Affirmation
Death
Declares
Delight
Die
Evil
Evil-doer
O
Pleasing
Pleasure
Rather
Says
Sovereign
Turn
Turning
Wicked
Yea