
Now therefore take I pray thee thy weapons thy quiver and thy bow and go out to the field and take me some venison __ Now therefore take nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) I pray thee thy weapons kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. thy quiver tliy (tel-ee') a quiver (as slung) -- quiver. and thy bow qesheth (keh'-sheth) of bending: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris -- arch(-er), + arrow, bow(-man, -shot). and go out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. to the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. and take tsuwd (tsood) to lie alongside (i.e. in wait); by implication, to catch an animal (figuratively, men) me some venison tsayid (tsah'-yid) the chase; also game (thus taken); (generally) lunch (especially for a journey) -- catcheth, food, hunter, (that which he took in) hunting, venison, victuals. tseydah (tsay-daw') food -- meat, provision, venison, victuals.
 New American Standard Bible (©1995) "Now then, please take your gear, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me;King James Bible Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; American King James Version Now therefore take, I pray you, your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me some venison; American Standard Version Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison. Douay-Rheims Bible Take thy arms, thy quiver, and bow, and go abroad: and when thou hast taken some thing by hunting, Darby Bible Translation And now, I pray thee, take thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field and hunt me venison, English Revised Version Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison; Webster's Bible Translation Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; World English Bible Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison. Young's Literal Translation and now, take up, I pray thee, thy instruments, thy quiver, and thy bow, and go out to the field, and hunt for me provision, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sume arma tua faretram et arcum et egredere foras cumque venatu aliquid adprehenderis Génesis 27:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora pues, te ruego, toma tu equipo, tu aljaba y tu arco, sal al campo y tráeme caza; Génesis 27:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora pues, te ruego, toma tu equipo, tu aljaba y tu arco, sal al campo y tráeme caza. Génesis 27:3 Spanish: Reina Valera (1909) Toma, pues, ahora tus armas, tu aljaba y tu arco, y sal al campo, y cógeme caza; Génesis 27:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Toma, pues, ahora tus armas, tu aljaba y tu arco, y sal al campo, y cógeme caza; Génesis 27:3 Spanish: Modern Toma, pues, ahora tu equipo, tu aljaba y tu arco, y ve al campo a cazar algo para mí. Genèse 27:3 French: Louis Segond (1910) Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs, et chasse-moi du gibier. Genèse 27:3 French: Darby Et maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, et sors dans les champs, et prends-moi du gibier; Genèse 27:3 French: Martin (1744) Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois, et ton arc, et t'en va aux champs, et prends-moi de la venaison. Genèse 27:3 French: Ostervald (1744) Maintenant donc, prends, je te prie, tes armes, ton carquois et ton arc, et va-t'en aux champs, et prends-moi du gibier. 1 Mose 27:3 German: Luther (1912) So nimm nun dein Geräte, Köcher und Bogen, und geh aufs Feld und fange mir ein Wildbret 1 Mose 27:3 German: Luther (1545) So nimm nun deinen Zeug, Köcher und Bogen, und gehe aufs Feld und fahe mir ein Wildbret 1 Mose 27:3 German: Elberfelder (1871) Und nun nimm doch dein Jagdgerät, deinen Köcher und deinen Bogen, und gehe hinaus aufs Feld und erjage mir ein Wildbret; 創 世 記 27:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 拿 你 的 器 械 , 就 是 箭 囊 和 弓 , 往 田 野 去 為 我 打 獵 , 創 世 記 27:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 拿 你 的 器 械 , 就 是 箭 囊 和 弓 , 往 田 野 去 为 我 打 猎 , 創 世 記 27:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你现在拿你打猎的用具,就是你的箭囊和弓,出到田野去为我打猎。 創 世 記 27:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你現在拿你打獵的用具,就是你的箭囊和弓,出到田野去為我打獵。  Arrows Bow Field Game Gear Hunt Instruments Meat Open Please Provision Quiver Venison Weapons Wild
 Arrows Bow Country Field Game Gear Hunt Instruments Meat Open Please Provision Quiver Venison Weapons Wild
 Arrows Bow Country Field Game Gear Hunt Instruments Meat Open Please Provision Quiver Venison Weapons Wild
Genesis 27:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |