New American Standard Bible (©1995) He touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him.King James Bible And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them. American King James Version And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered to them. American Standard Version And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him. Douay-Rheims Bible And he touched her hand, and the fever left her, and she arose and ministered to them. Darby Bible Translation and he touched her hand, and the fever left her, and she arose and served him. English Revised Version And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him. Webster's Bible Translation And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered to them. World English Bible He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him. Young's Literal Translation and he touched her hand, and the fever left her, and she arose, and was ministering to them. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός· καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός· καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτοῖς ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ηψατο της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος και ηγερθη και διηκονει αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ηψατο της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος και ηγερθη και διηκονει αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ηψατο της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος και ηγερθη και διηκονει αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ηψατο της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος και ηγερθη και διηκονει αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort και ηψατο της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος και ηγερθη και διηκονει αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis Mateo 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Le tocó la mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó y le servía. Mateo 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Le tocó la mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó y Le servía. Mateo 8:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y tocó su mano, y la fiebre la dejó: y ella se levantó, y les servía. Mateo 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía. Mateo 8:15 Spanish: Modern Él le tocó la mano, y la fiebre la dejó. Luego ella se levantó y comenzó a servirle. Matthieu 8:15 French: Louis Segond (1910) Il toucha sa main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et le servit. Matthieu 8:15 French: Darby et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta; et elle se leva et le servit. Matthieu 8:15 French: Martin (1744) Et lui ayant touché la main, la fièvre la quitta; puis elle se leva, et les servit. Matthieu 8:15 French: Ostervald (1744) Et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et les servit. Matthaeus 8:15 German: Luther (1912) Da griff er ihre Hand an, und das Fieber verließ sie. Und sie stand auf und diente ihnen. Matthaeus 8:15 German: Luther (1545) Da griff er ihre Hand an, und das Fieber verließ sie. Und sie stund auf und dienete ihnen. Matthaeus 8:15 German: Elberfelder (1871) Und er rührte ihre Hand an, und das Fieber verließ sie; und sie stand auf und diente ihm. 馬 太 福 音 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 把 他 的 手 一 摸 , 熱 就 退 了 ; 他 就 起 來 服 事 耶 穌 。 馬 太 福 音 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 把 他 的 手 一 摸 , 热 就 退 了 ; 他 就 起 来 服 事 耶 稣 。 馬 太 福 音 8:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣一摸她的手,热就退了;她就起来服事耶稣。 馬 太 福 音 8:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌一摸她的手,熱就退了;她就起來服事耶穌。 |  | And he touched her hand and the fever left her and she arose and ministered unto them και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηψατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular haptomai  hap'-tom-ahee: to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations) -- touch. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρος noun - genitive singular feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αφηκεν verb - aorist active indicative - third person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πυρετος noun - nominative singular masculine puretos  poo-ret-os': inflamed, i.e. (by implication) feverish (as noun, fever) -- fever. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηγερθη verb - aorist passive indicative - third person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words διηκονει verb - imperfect active indicative - third person singular diakoneo  dee-ak-on-eh'-o: to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 Care Disease Fever Got Hers Ministered Ministering Needs Rose Served Touched Wait Waited
 Care Disease Fever Hand Hers Ministered Ministering Needs Rose Served Touched Wait Waited
 Care Disease Fever Hand Hers Ministered Ministering Needs Rose Served Touched Wait WaitedMatthew 8:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |