New American Standard Bible (©1995) A wise king winnows the wicked, And drives the threshing wheel over them.King James Bible A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. American King James Version A wise king scatters the wicked, and brings the wheel over them. American Standard Version A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the threshing -wheel over them. Douay-Rheims Bible A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. Darby Bible Translation A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. English Revised Version A wise king winnoweth the wicked, and bringeth the threshing wheel over them. Webster's Bible Translation A wise king scatterreth the wicked, and bringeth the wheel over them. World English Bible A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them. Young's Literal Translation A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem Proverbios 20:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El rey sabio avienta a los impíos, y hace pasar la rueda de trillar sobre ellos. Proverbios 20:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El rey sabio avienta a los impíos, Y hace pasar la rueda de trillar sobre ellos. Proverbios 20:26 Spanish: Reina Valera (1909) El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda. Proverbios 20:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace rodar la rueda. Proverbios 20:26 Spanish: Modern El rey sabio dispersa a los impíos, y sobre ellos hace rodar la rueda. Proverbes 20:26 French: Louis Segond (1910) Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue. Proverbes 20:26 French: Darby Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue. Proverbes 20:26 French: Martin (1744) Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux. Proverbes 20:26 French: Ostervald (1744) Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux. Sprueche 20:26 German: Luther (1912) Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie. Sprueche 20:26 German: Luther (1545) Ein weiser König zerstreuet die Gottlosen und bringet das Rad über sie. Sprueche 20:26 German: Elberfelder (1871) Ein weiser König zerstreut (O. worfelt) die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin. 箴 言 20:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 智 慧 的 王 簸 散 惡 人 , 用 碌 碡 滾 軋 他 們 。 箴 言 20:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 智 慧 的 王 簸 散 恶 人 , 用 碌 碡 滚 轧 他 们 。 箴 言 20:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 智慧的王簸散恶人,并用车轮碾他们。 箴 言 20:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 智慧的王簸散惡人,並用車輪碾他們。 A wise king scattereth the wicked and bringeth the wheel over them A wise chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man). king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. scattereth zarah (zaw-raw') to toss about; by implication, to diffuse, winnow -- cast away, compass, disperse, fan, scatter (away), spread, strew, winnow. the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. and bringeth shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively the wheel 'owphan (o-fawn') from an unused root meaning to revolve; a wheel -- wheel. over themProverbs 20:26 Multilingual Bible Proverbes 20:26 French Proverbios 20:26 Biblia Paralela 箴 言 20:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |