
To make known to the sons of men his mighty acts and the glorious majesty of his kingdom To make known yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially to the sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of men 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. his mighty acts gbuwrah (gheb-oo-raw') force; by implication, valor, victory -- force, mastery, might, mighty (act, power), power, strength. and the glorious kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). majesty hadar (haw-dawr') magnificence, i.e. ornament or splendor -- beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty. of his kingdom malkuwth (mal-kooth') a rule; concretely, a dominion -- empire, kingdom, realm, reign, royal.
 New American Standard Bible (©1995) To make known to the sons of men Your mighty acts And the glory of the majesty of Your kingdom.King James Bible To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. American King James Version To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. American Standard Version To make known to the sons of men his mighty acts, And the glory of the majesty of his kingdom. Douay-Rheims Bible To make thy might known to the sons of men: and the glory of the magnificence of thy kingdom. Darby Bible Translation To make known to the children of men his mighty acts, and the glorious splendour of his kingdom. English Revised Version To make known to the sons of men his mighty acts, and the glory of the majesty of his kingdom. Webster's Bible Translation To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. World English Bible to make known to the sons of men his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom. Young's Literal Translation To make known to sons of men His mighty acts, The honour of the majesty of His kingdom. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (144-11) caph gloriam regni tui dicent et fortitudines tuas loquentur Salmos 145:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para dar a conocer a los hijos de los hombres tus hechos poderosos, y la gloria de la majestad de tu reino. Salmos 145:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para dar a conocer a los hijos de los hombres Tus hechos poderosos Y la gloria de la majestad de Tu reino. Salmos 145:12 Spanish: Reina Valera (1909) Para notificar á los hijos de los hombre sus valentías, Y la gloria de la magnificencia de su reino. Salmos 145:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Lámed para notificar a los hijos de Adán sus valentías, y la gloria de la magnificencia de su reino. Salmos 145:12 Spanish: Modern para anunciar tus proezas a los hijos del hombre; y la gloria del majestuoso esplendor de tu reino. Psaume 145:12 French: Louis Segond (1910) Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne. Psaume 145:12 French: Darby Afin de faire connaître aux fils de l'homme ses actes puissants et la magnificence glorieuse de son royaume. Psaume 145:12 French: Martin (1744) [Lamed.] Afin de donner à connaître aux hommes tes grands exploits, et la gloire de la magnificence de ton règne. Psaume 145:12 French: Ostervald (1744) Pour faire connaître aux fils des hommes tes hauts faits, et la glorieuse magnificence de ton règne. Psalm 145:12 German: Luther (1912) daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs. Psalm 145:12 German: Luther (1545) daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die ehrliche Pracht deines Königreichs. Psalm 145:12 German: Elberfelder (1871) Um den Menschenkindern kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit seines Reiches. 詩 篇 145:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 為 , 並 你 國 度 威 嚴 的 榮 耀 。 詩 篇 145:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 为 , 并 你 国 度 威 严 的 荣 耀 。 詩 篇 145:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 好使世人知道你大能的作为,和你国威严的尊荣。 詩 篇 145:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 好使世人知道你大能的作為,和你國威嚴的尊榮。  Acts Deeds Glorious Glory Honour Kingdom Majesty Mighty Power Sons Splendor Splendour
 Acts Children Deeds Glorious Glory Great Honour Kingdom Majesty Mighty Power Splendor Splendour
 Acts Children Deeds Glorious Glory Great Honour Kingdom Majesty Mighty Power Splendor Splendour
Psalm 145:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |