Zechariah 2:6

Abroad
Affirmation
Declares
Dispersed
Far
Flee
Forth
Four
Heaven
Heavens
Ho
North
Scattered
Sky
Spread
Wide
Winds

Abroad
Affirmation
Declares
Dispersed
Flee
Flight
Forth
Heaven
Heavens
Ho
North
Says
Scattered
Sky
Spread
Wide
Winds

Abroad
Affirmation
Declares
Dispersed
Flee
Flight
Forth
Heaven
Heavens
Ho
North
Says
Scattered
Sky
Spread
Wide
Winds
<< Zechariah 2:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Ho there! Flee from the land of the north," declares the LORD, "for I have dispersed you as the four winds of the heavens," declares the LORD.

King James Bible
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.

American King James Version
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, said the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, said the LORD.

American Standard Version
Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
O, O flee ye out of the land of the north, saith the Lord, for I have scattered you into the four winds of heaven, saith the Lord.

Darby Bible Translation
Ho, ho! flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have scattered you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.

English Revised Version
Ho, ho, flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.

World English Bible
Come! Come! Flee from the land of the north,' says Yahweh; 'for I have spread you abroad as the four winds of the sky,' says Yahweh.

Young's Literal Translation
Ho, ho, and flee from the land of the north, An affirmation of Jehovah, For, as the four winds of the heavens, I have spread you abroad, An affirmation of Jehovah.

זכריה 2:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֹ֣וי הֹ֗וי וְנֻ֛סוּ מֵאֶ֥רֶץ צָפֹ֖ון נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּ֠י כְּאַרְבַּ֞ע רוּחֹ֧ות הַשָּׁמַ֛יִם פֵּרַ֥שְׂתִּי אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃

זכריה 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הוי הוי ונסו מארץ צפון נאם־יהוה כי כארבע רוחות השמים פרשתי אתכם נאם־יהוה׃

זכריה 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֹוי הֹוי וְנֻסוּ מֵאֶרֶץ צָפֹון נְאֻם־יְהוָה כִּי כְּאַרְבַּע רוּחֹות הַשָּׁמַיִם פֵּרַשְׂתִּי אֶתְכֶם נְאֻם־יְהוָה׃

זכריה 2:6 Hebrew Bible
הוי הוי ונסו מארץ צפון נאם יהוה כי כארבע רוחות השמים פרשתי אתכם נאם יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
o o fugite de terra aquilonis dicit Dominus quoniam in quattuor ventos caeli dispersi vos dicit Dominus

Zacarías 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Ea, ea! Huid de la tierra del norte--declara el SEÑOR-- porque como a los cuatro vientos del cielo os dispersé yo--declara el SEÑOR.

Zacarías 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¡Escúchenme! Huyan de la tierra del norte," declara el SEÑOR, "pues Yo los dispersé por los cuatro vientos del cielo," declara el SEÑOR.

Zacarías 2:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Eh, eh, huid de la tierra del aquilón, dice Jehová, pues por los cuatro vientos de los cielos os esparcí, dice Jehová.

Zacarías 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Eh, eh, huid de la tierra del aquilón, dice el SEÑOR, porque por los cuatro vientos de los cielos os esparcí, dice el SEÑOR.

Zacarías 2:6 Spanish: Modern
¡Ea, ea! Huid de la tierra del norte, dice Jehovah, pues que os esparcí por los cuatro vientos de los cielos, dice Jehovah.

Zacharie 2:6 French: Louis Segond (1910)
Fuyez, fuyez du pays du septentrion! Dit l'Eternel. Car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, Dit l'Eternel.

Zacharie 2:6 French: Darby
-Ho, Ho! fuyez donc du pays du nord, dit l'Éternel, car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, dit l'Éternel.

Zacharie 2:6 French: Martin (1744)
Ha! Fuyez, fuyez hors du pays de l'Aquilon, dit l'Eternel : car je vous ai dispersés vers les quatre vents des cieux, dit l'Eternel.

Zacharie 2:6 French: Ostervald (1744)
Fuyez, fuyez hors du pays de l'Aquilon! dit l'Éternel; car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, dit l'Éternel.

Sacharja 2:6 German: Luther (1912)
Hui, hui! Fliehet aus dem Mitternachtlande! spricht der HERR; denn ich habe euch in die vier Winde unter dem Himmel zerstreut, spricht der HERR.

Sacharja 2:6 German: Luther (1545)
Hui! hui! Fliehet aus dem Mitternachtlande! spricht der HERR; denn ich hab euch in die vier Winde unter dem Himmel zerstreuet, spricht der HERR.

Sacharja 2:6 German: Elberfelder (1871)
Hui! Hui! fliehet aus dem Lande des Nordens! spricht Jehova; denn nach den vier Winden (Eig. wie die vier Winde) des Himmels breite ich euch aus (And. üb.: habe ich euch zerstreut,) spricht Jehova.

撒 迦 利 亞 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 從 前 分 散 你 們 在 天 的 四 方 ( 原 文 是 猶 如 天 的 四 風 ) , 現 在 你 們 要 從 北 方 之 地 逃 回 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

撒 迦 利 亞 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 从 前 分 散 你 们 在 天 的 四 方 ( 原 文 是 犹 如 天 的 四 风 ) , 现 在 你 们 要 从 北 方 之 地 逃 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

撒 迦 利 亞 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
呼召人民回归故土“嗨!嗨!你们要从北方之地逃走(这是耶和华的宣告),因为我过去曾把你们分散在天的四方。”这是耶和华的宣告。

撒 迦 利 亞 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
呼召人民回歸故土“嗨!嗨!你們要從北方之地逃走(這是耶和華的宣告),因為我過去曾把你們分散在天的四方。”這是耶和華的宣告。
Ho ho come forth and flee from the land of the north saith the LORD for I have spread you abroad as the four winds of the heaven saith the LORD


Ho
howy  (hoh'ee)
oh! -- ah, alas, ho, O, woe.
ho
howy  (hoh'ee)
oh! -- ah, alas, ho, O, woe.
come forth and flee
nuwc  (noos)
to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
from the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
of the north
tsaphown  (tsaw-fone')
hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind).
saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
for I have spread you abroad
paras  (paw-ras')
to break apart, disperse, etc. -- break, chop in pieces, lay open, scatter, spread (abroad, forth, selves, out), stretch (forth, out).
as the four
'arba`  (ar-bah')
four -- four.
winds
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
of the heaven
shamayim  (shaw-mah'-yim)
air, astrologer, heaven(-s).
saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

Zechariah 2:6 Multilingual Bible

Zacharie 2:6 French

Zacarías 2:6 Biblia Paralela

撒 迦 利 亞 2:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abroad
Affirmation
Declares
Dispersed
Far
Flee
Forth
Four
Heaven
Heavens
Ho
North
Scattered
Sky
Spread
Wide
Winds

Abroad
Affirmation
Declares
Dispersed
Flee
Flight
Forth
Heaven
Heavens
Ho
North
Says
Scattered
Sky
Spread
Wide
Winds

Abroad
Affirmation
Declares
Dispersed
Flee
Flight
Forth
Heaven
Heavens
Ho
North
Says
Scattered
Sky
Spread
Wide
Winds