
And I said What is it And he said This is an ephah that goeth forth He said moreover This is their resemblance through all the earth And I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) What is it And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) This is an ephah 'eyphah (ay-faw') of Egyptian derivation; an ephah or measure for grain; hence, a measure in general -- ephah, (divers) measure(-s). that goeth forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. He said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) moreover This is their resemblance `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) through all the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
 New American Standard Bible (©1995) I said, "What is it?" And he said, "This is the ephah going forth." Again he said, "This is their appearance in all the landKing James Bible And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. American King James Version And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goes forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. American Standard Version And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance in all the land; Douay-Rheims Bible And I said: What is it? And he said: This is a vessel going forth. And he said: This is their eye in all the earth. Darby Bible Translation And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. And he said, This is their resemblance in all the land. English Revised Version And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance in all the land: Webster's Bible Translation And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. World English Bible I said, "What is it?" He said, "This is the ephah basket that is appearing." He said moreover, "This is their appearance in all the land Young's Literal Translation And I say, 'What is it?' And he saith, 'This -- the ephah that is coming forth.' And he saith, 'This is their aspect in all the land. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixi quidnam est et ait haec est amphora egrediens et dixit haec est oculus eorum in universa terra Zacarías 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dije: ¿Qué es? Y él dijo: Esto es el efa que sale. Y añadió: Esta es la iniquidad de ellos en toda la tierra. Zacarías 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y pregunté: "¿Qué es?" "Esto es el efa (una cesta de 22 litros) que sale," dijo él. Y añadió: "Esta es la iniquidad de ellos en toda la tierra." Zacarías 5:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y dije: ¿Qué es? Y él dijo: Este es un epha que sale. Además dijo: Este es el ojo de ellos en toda la tierra. Zacarías 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dije: ¿Qué es? Y él dijo: Esta es un efa de medir trigo que sale. Además dijo: Este es la iniquidad de ellos en toda la tierra. Zacarías 5:6 Spanish: Modern Pregunté: --¿Qué es eso? Y él dijo: --Lo que aparece es una caja de efa. --Dijo además--: Ésta es la iniquidad de ellos en toda la tierra. Zacharie 5:6 French: Louis Segond (1910) Je répondis: Qu'est-ce? Et il dit: C'est l'épha qui sort. Il ajouta: C'est leur iniquité dans tout le pays. Zacharie 5:6 French: Darby Et je dis: Qu'est-ce? Et il dit: C'est l'épha qui sort. Et il dit: C'est ici leur aspect dans toute la terre. Zacharie 5:6 French: Martin (1744) Et je dis : Qu'est-ce? Et il [répondit] : C'est un Epha qui sort dehors. Puis il dit : C'est l'œil que j'ai sur eux par toute la terre. Zacharie 5:6 French: Ostervald (1744) Et je dis: Qu'est-ce? Il répondit: C'est un épha qui paraît. Il dit encore: C'est l'aspect qu'ils présentent dans tout le pays. Sacharja 5:6 German: Luther (1912) Und ich sprach: Was ist's? Er aber sprach: Ein Epha geht heraus, und sprach: Das ist ihre Gestalt im ganzen Lande. {~} Sacharja 5:6 German: Luther (1545) Und ich sprach: Was ist's? Er aber sprach: Ein Epha gehet heraus, und sprach: Das ist ihre Gestalt im ganzen Lande. Sacharja 5:6 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach: Was ist es? Und er sprach: Dies ist ein Epha, das hervorkommt; und er sprach: Solches ist ihr Aussehen (d. h. der Diebe und der Meineidigen) im ganzen Lande. 撒 迦 利 亞 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 說 : 這 是 甚 麼 呢 ? 他 說 : 這 出 來 的 是 量 器 。 他 又 說 : 這 是 惡 人 在 遍 地 的 形 狀 。 撒 迦 利 亞 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 说 : 这 是 甚 麽 呢 ? 他 说 : 这 出 来 的 是 量 器 。 他 又 说 : 这 是 恶 人 在 遍 地 的 形 状 。 撒 迦 利 亞 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我说:“这是什么?”他回答:“这出来的是个量器。”他又说:“这是他们在全地上的罪孽(“罪孽”有抄本作“样子”)。” 撒 迦 利 亞 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我說:“這是甚麼?”他回答:“這出來的是個量器。”他又說:“這是他們在全地上的罪孽(“罪孽”有抄本作“樣子”)。”  Added Appearance Appearing Aspect Basket Ephah Evil-doing Eye Forth Further Goes Iniquity Measure Measuring Moreover Resemblance Throughout
 Added Appearance Appearing Aspect Basket Earth Ephah Evil-Doing Eye Forth Further Goes Iniquity Measure Measuring Moreover Resemblance Said Throughout
 Added Appearance Appearing Aspect Basket Earth Ephah Evil-Doing Eye Forth Further Goes Iniquity Measure Measuring Moreover Resemblance Said Throughout
Zechariah 5:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |