
Now therefore make a new cart and take two milch kine on which there hath come no yoke and tie the kine to the cart and bring their calves home from them Now therefore make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application a 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first new chadash (khaw-dawsh') new -- fresh, new thing. cart `agalah (ag-aw-law') something revolving, i.e. a wheeled vehicle -- cart, chariot, wagon and take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. milch `uwl (ool) to suckle, i.e. give milk -- milch, (ewe great) with young. kine parah (paw-raw') a heifer -- cow, heifer, kine. on which there hath come `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) no yoke `ol (ole) a yoke (as imposed on the neck), literally or figuratively -- yoke. and tie 'acar (aw-sar') to yoke or hitch; by analogy, to fasten in any sense, to join battle the kine parah (paw-raw') a heifer -- cow, heifer, kine. to the cart `agalah (ag-aw-law') something revolving, i.e. a wheeled vehicle -- cart, chariot, wagon and bring shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively their calves ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. home bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) from them 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
 New American Standard Bible (©1995) "Now therefore, take and prepare a new cart and two milch cows on which there has never been a yoke; and hitch the cows to the cart and take their calves home, away from them.King James Bible Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: American King James Version Now therefore make a new cart, and take two milk cows, on which there has come no yoke, and tie the cows to the cart, and bring their calves home from them: American Standard Version Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them; Douay-Rheims Bible Now therefore take and make a new cart: and two kine that have calved, on which there hath come no yoke, tie to the cart, and shut up their calves at home. Darby Bible Translation And now make a new cart, and take two milch kine, on which there has come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them; English Revised Version Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: Webster's Bible Translation Now therefore make a new cart, and take two milch-cows on which there hath come no yoke, and tie the cows to the cart, and bring their calves home from them: World English Bible "Now therefore take and prepare yourselves a new cart, and two milk cows, on which there has come no yoke; and tie the cows to the cart, and bring their calves home from them; Young's Literal Translation 'And now, take and make one new cart, and two suckling kine, on which a yoke hath not gone up, and ye have bound the kine in the cart, and caused their young ones to turn back from after them to the house, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc ergo arripite et facite plaustrum novum unum et duas vaccas fetas quibus non est inpositum iugum iungite in plaustro et recludite vitulos earum domi 1 Samuel 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora pues, tomad y preparad un carro nuevo y dos vacas con crías sobre las cuales no se haya puesto yugo; uncid las vacas al carro y llevad sus becerros a casa, lejos de ellas. 1 Samuel 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora pues, tomen y preparen un carro nuevo y dos vacas con crías sobre las cuales no se haya puesto ningún yugo. Aten las vacas al carro y lleven sus becerros a casa, lejos de ellas. 1 Samuel 6:7 Spanish: Reina Valera (1909) Haced pues ahora un carro nuevo, y tomad luego dos vacas que críen, á las cuales no haya sido puesto yugo, y uncid las vacas al carro, y haced tornar de detrás de ellas sus becerros á casa. 1 Samuel 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Haced, pues, ahora un carro nuevo, y tomad luego dos vacas que críen, a las cuales no haya sido puesto yugo, y uncid las vacas al carro, y haced volver de detrás de ellas sus becerros a casa. 1 Samuel 6:7 Spanish: Modern Haced, pues, una carreta nueva; luego tomad dos vacas que estén criando, sobre las cuales no haya sido puesto yugo; uncid las vacas a la carreta y haced volver sus terneros, de detrás de ellas, al corral. 1 Samuel 6:7 French: Louis Segond (1910) Maintenant, faites un char tout neuf, et prenez deux vaches qui allaitent et qui n'aient point porté le joug; attelez les vaches au char, et ramenez à la maison leurs petits qui sont derrière elles. 1 Samuel 6:7 French: Darby Et maintenant, faites un chariot neuf, et prenez deux vaches qui allaitent, sur lesquelles le joug n'ait jamais été mis, et attelez les vaches au chariot, et faites ramener à la maison leurs petits d'auprès d'elles. 1 Samuel 6:7 French: Martin (1744) Maintenant donc prenez de quoi faire un chariot tout neuf, et [prenez] deux jeunes vaches qui allaitent leurs veaux, sur lesquelles on n'ait point encore mis de joug, et attelez au chariot les deux jeunes vaches, et faites ramener leurs petits en la maison. 1 Samuel 6:7 French: Ostervald (1744) Maintenant donc prenez de quoi faire un chariot tout neuf, et deux vaches qui allaitent, sur lesquelles on n'ait point encore mis de joug; et attelez les deux vaches au chariot, et ramenez leurs petits à la maison. 1 Samuel 6:7 German: Luther (1912) So nehmet nun und machet einen neuen Wagen und zwei junge, säugende Kühe, auf die noch nie ein Joch gekommen ist, und spannt sie an den Wagen und laßt ihre Kälber hinter ihnen daheim bleiben. {~} 1 Samuel 6:7 German: Luther (1545) So nehmet nun und machet einen neuen Wagen und zwo junge säugende Kühe, auf die nie kein Joch kommen ist, und spannet sie an den Wagen und lasset ihre Kälber hinter ihnen daheim bleiben. 1 Samuel 6:7 German: Elberfelder (1871) Und nun machet einen neuen Wagen und nehmet zwei säugende Kühe, auf die kein Joch gekommen ist; und spannet die Kühe an den Wagen und bringet ihre Kälber hinter ihnen weg nach Hause zurück. 撒 母 耳 記 上 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 你 們 應 當 造 一 輛 新 車 , 將 兩 隻 未 曾 負 軛 有 乳 的 母 牛 套 在 車 上 , 使 牛 犢 回 家 去 , 離 開 母 牛 。 撒 母 耳 記 上 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 你 们 应 当 造 一 辆 新 车 , 将 两 只 未 曾 负 轭 有 乳 的 母 牛 套 在 车 上 , 使 牛 犊 回 家 去 , 离 开 母 牛 。 撒 母 耳 記 上 6:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在你们要预备一辆新车和两头仍在乳养小牛、未曾负过轭的母牛,把它们紧紧套在车上,把小牛从它们身边带回棚里去。 撒 母 耳 記 上 6:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在你們要預備一輛新車和兩頭仍在乳養小牛、未曾負過軛的母牛,把牠們緊緊套在車上,把小牛從牠們身邊帶回棚裡去。  Bound Bring Calved Calves Cart Caused Cows Hitch Home Kine Milch Milch-cows Milk Ones Pen Prepare Ready Suckling Tie Turn Yoke Yoked Yourselves
 Bound Calves Cart Caused Cows Home House Kine Milch Milk New Prepare Ready Suckling Tie Turn Yoke Yourselves
 Bound Calves Cart Caused Cows Home House Kine Milch Milk New Prepare Ready Suckling Tie Turn Yoke Yourselves
1 Samuel 6:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |