
And they rose up early in the morning and the sun shone upon the water and the Moabites saw the water on the other side as red as blood And they rose up early shakam (shaw-kam') to load up (on the back of man or beast), i.e. to start early in the morning -- (arise, be up, get (oneself) up, rise up) early (betimes), morning. in the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. and the sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. shone zarach (zaw-rakh') to irradiate (or shoot forth beams), i.e. to rise (as the sun); specifically, to appear (as a symptom of leprosy) -- arise, rise (up), as soon as it is up. upon the water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). and the Moabites Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). on the other side neged (neh'-ghed) a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before -- about, (over) against, aloof, far (off), from, over, presence, other side, sight, to view. as red 'adom (aw-dome') rosy -- red, ruddy. as blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
 New American Standard Bible (©1995) They rose early in the morning, and the sun shone on the water, and the Moabites saw the water opposite them as red as blood.King James Bible And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood: American King James Version And they rose up early in the morning, and the sun shone on the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood: American Standard Version And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water over against them as red as blood: Douay-Rheims Bible And they rose early in the morning, and the sun being now up, and shining upon the waters, the Moabites saw the waters over against them red, like blood, Darby Bible Translation And they rose up early in the morning, and the sun rose upon the water, and the Moabites saw the water on the other side red as blood. English Revised Version And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water over against them as red as blood: Webster's Bible Translation And they rose early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood: World English Bible They rose up early in the morning, and the sun shone on the water, and the Moabites saw the water over against them as red as blood. Young's Literal Translation And they rise early in the morning, and the sun hath shone on the waters, and the Moabites see, from over-against, the waters red as blood, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata primoque mane surgentes et orto iam sole ex adverso aquarum viderunt Moabitae contra aquas rubras quasi sanguinem 2 Reyes 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se levantaron muy de mañana, y cuando el sol brilló sobre el agua, los moabitas vieron el agua frente a ellos tan roja como la sangre. 2 Reyes 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se levantaron muy de mañana, y cuando el sol brilló sobre el agua, los Moabitas vieron el agua frente a ellos tan roja como la sangre. 2 Reyes 3:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y como se levantaron por la mañana, y lució el sol sobre las aguas, vieron los de Moab desde lejos las aguas rojas como sangre; 2 Reyes 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando se levantaron por la mañana, y el sol salió sobre las aguas, vieron los de Moab desde lejos las aguas bermejas como sangre; 2 Reyes 3:22 Spanish: Modern Cuando se levantaron temprano por la mañana y el sol resplandeció sobre las aguas, los de Moab vieron desde lejos las aguas rojas como sangre. 2 Rois 3:22 French: Louis Segond (1910) Ils se levèrent de bon matin, et quand le soleil brilla sur les eaux, les Moabites virent en face d'eux les eaux rouges comme du sang. 2 Rois 3:22 French: Darby Et ils se levèrent de bon matin; et le soleil se levait sur les eaux, et Moab vit en face de lui les eaux rouges comme du sang. 2 Rois 3:22 French: Martin (1744) Et le lendemain ils se levèrent de bon matin, et comme le soleil fut levé sur les eaux, les Moabites virent vis-à-vis d'eux les eaux rouges comme du sang. 2 Rois 3:22 French: Ostervald (1744) Et, le matin, à leur lever, comme le soleil se levait sur les eaux, les Moabites virent vis-à-vis d'eux les eaux rouges comme du sang. 2 Koenige 3:22 German: Luther (1912) Und da sie sich des Morgens früh aufmachten und die Sonne aufging über dem Gewässer, deuchte die Moabiter das Gewässer ihnen gegenüber rot zu sein wie Blut; 2 Koenige 3:22 German: Luther (1545) Und da sie sich des Morgens frühe aufmachten, und die Sonne aufging auf das Gewässer, deuchte die Moabiter das Gewässer gegen ihnen rot sein wie Blut; 2 Koenige 3:22 German: Elberfelder (1871) Und als sie sich des Morgens früh aufmachten und die Sonne über dem Wasser aufging, da sahen die Moabiter das Wasser gegenüber rot wie Blut. 列 王 紀 下 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 次 日 早 晨 , 日 光 照 在 水 上 , 摩 押 人 起 來 , 看 見 對 面 水 紅 如 血 , 列 王 紀 下 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 次 日 早 晨 , 日 光 照 在 水 上 , 摩 押 人 起 来 , 看 见 对 面 水 红 如 血 , 列 王 紀 下 3:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第二天早上,他们起来的时候,太阳照在水上,摩押人从那边看见水红得像血一样。 列 王 紀 下 3:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第二天早上,他們起來的時候,太陽照在水上,摩押人從那邊看見水紅得像血一樣。  Across Blood Early Facing Got Moabites Morning Opposite Over-against Red Rise Rose Shining Shone Waters
 Blood Early Facing Moabites Morning Opposite Over-Against Red Rise Rose Shining Shone Side Sun Water Waters Way
 Blood Early Facing Moabites Morning Opposite Over-Against Red Rise Rose Shining Shone Side Sun Water Waters Way
2 Kings 3:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |