Genesis 48:4

Age-During
Community
Company
Descendants
Everlasting
Family
Fertile
Fruitful
Great
Heritage
Increase
Making
Multiplied
Multiply
Multitude
Nations
Numbers
Numerous
Peoples
Possession
Seed

Age-during
Assembly
Behold
Community
Company
Descendants
Everlasting
Family
Fertile
Fruitful
Heritage
Increase
Making
Multiplied
Multiply
Multitude
Nations
Numbers
Numerous
Peoples
Possession
Seed
Truly

Age-during
Assembly
Behold
Community
Company
Descendants
Everlasting
Family
Fertile
Fruitful
Heritage
Increase
Making
Multiplied
Multiply
Multitude
Nations
Numbers
Numerous
Peoples
Possession
Seed
Truly
<< Genesis 48:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
and He said to me, 'Behold, I will make you fruitful and numerous, and I will make you a company of peoples, and will give this land to your descendants after you for an everlasting possession.'

King James Bible
And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.

American King James Version
And said to me, Behold, I will make you fruitful, and multiply you, and I will make of you a multitude of people; and will give this land to your seed after you for an everlasting possession.

American Standard Version
and said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a company of peoples, and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.

Douay-Rheims Bible
And he said : I will cause thee to increase and multiply, and I will make of thee a multitude of people: and I will give this land to thee, and to thy seed after thee for an everlasting possession.

Darby Bible Translation
and he said to me, Behold, I will make thee fruitful and multiply thee, and I will make of thee a company of peoples; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.

English Revised Version
and said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a company of peoples; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.

Webster's Bible Translation
And said to me, Behold I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee, for an everlasting possession.

World English Bible
and said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you, and I will make of you a company of peoples, and will give this land to your seed after you for an everlasting possession.'

Young's Literal Translation
and saith unto me, Lo, I am making thee fruitful, and have multiplied thee, and given thee for an assembly of peoples, and given this land to thy seed after thee, a possession age-during.

בראשית 48:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הִנְנִ֤י מַפְרְךָ֙ וְהִרְבִּיתִ֔ךָ וּנְתַתִּ֖יךָ לִקְהַ֣ל עַמִּ֑ים וְנָ֨תַתִּ֜י אֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לְזַרְעֲךָ֥ אַחֲרֶ֖יךָ אֲחֻזַּ֥ת עֹולָֽם׃

בראשית 48:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי הנני מפרך והרביתך ונתתיך לקהל עמים ונתתי את־הארץ הזאת לזרעך אחריך אחזת עולם׃

בראשית 48:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלַי הִנְנִי מַפְרְךָ וְהִרְבִּיתִךָ וּנְתַתִּיךָ לִקְהַל עַמִּים וְנָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֲחֻזַּת עֹולָם׃

בראשית 48:4 Hebrew Bible
ויאמר אלי הנני מפרך והרביתך ונתתיך לקהל עמים ונתתי את הארץ הזאת לזרעך אחריך אחזת עולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait ego te augebo et multiplicabo et faciam in turbas populorum daboque tibi terram hanc et semini tuo post te in possessionem sempiternam

Génesis 48:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y me dijo: ``He aquí, yo te haré fecundo y te multiplicaré; y haré de ti multitud de pueblos y daré esta tierra a tu descendencia después de ti en posesión perpetua.

Génesis 48:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y me dijo: 'Yo te haré fecundo y te multiplicaré. Y haré de ti multitud de pueblos y daré esta tierra a tu descendencia después de ti en posesión perpetua.'

Génesis 48:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y díjome: He aquí, yo te haré crecer, y te multiplicaré, y te pondré por estirpe de pueblos: y daré esta tierra á tu simiente después de ti por heredad perpetua.

Génesis 48:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y me dijo: He aquí, yo te hago crecer, y te multiplicaré, y te pondré por estirpe de pueblos; y daré esta tierra a tu simiente después de ti por heredad perpetua.

Génesis 48:4 Spanish: Modern
diciéndome: "He aquí, yo te haré fecundo y te multiplicaré, y haré que llegues a ser una multitud de naciones. Yo daré esta tierra como posesión perpetua a tu descendencia después de ti."

Genèse 48:4 French: Louis Segond (1910)
Il m'a dit: Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu'elle le possède à toujours.

Genèse 48:4 French: Darby
et m'a dit: Voici, je te ferai fructifier et je te multiplierai, et je te ferai devenir une assemblée de peuples, et je donnerai ce pays à ta semence, après toi, en possession perpétuelle.

Genèse 48:4 French: Martin (1744)
Et il m'a dit : Voici, je te ferai croître, et multiplier, et je te ferai devenir une assemblée de peuples, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi en possession perpétuelle.

Genèse 48:4 French: Ostervald (1744)
Et il me dit: Voici, je te ferai croître et multiplier, je te ferai devenir une assemblée de peuples, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi, en possession perpétuelle.

1 Mose 48:4 German: Luther (1912)
und sprach zu mir: Siehe, ich will dich wachsen lassen und mehren und will dich zum Haufen Volks machen und will dies Land zu eigen geben deinem Samen nach dir ewiglich.

1 Mose 48:4 German: Luther (1545)
und sprach zu mir: Siehe, ich will dich wachsen lassen und mehren und will dich zum Haufen Volks machen; und will dies Land zu eigen geben deinem Samen nach dir ewiglich.

1 Mose 48:4 German: Elberfelder (1871)
und sprach zu mir: Siehe, ich will dich fruchtbar machen und dich mehren und dich zu einem Haufen Völker machen, und ich will dieses Land deinem Samen nach dir zum ewigen Besitztum geben.

創 世 記 48:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 我 說 : 我 必 使 你 生 養 眾 多 , 成 為 多 民 , 又 要 把 這 地 賜 給 你 的 後 裔 , 永 遠 為 業 。

創 世 記 48:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 我 说 : 我 必 使 你 生 养 众 多 , 成 为 多 民 , 又 要 把 这 地 赐 给 你 的 後 裔 , 永 远 为 业 。

創 世 記 48:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
对我说:‘我必使你繁殖增多,成为一大族;我必把这地赐给你的后裔,作永远的产业。’

創 世 記 48:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
對我說:‘我必使你繁殖增多,成為一大族;我必把這地賜給你的後裔,作永遠的產業。’
And said unto me Behold I will make thee fruitful and multiply thee and I will make of thee a multitude of people and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession


And said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto me Behold I will make thee fruitful
parah  (paw-raw')
to bear fruit -- bear, bring forth (fruit), (be, cause to be, make) fruitful, grow, increase.
and multiply
rabah  (raw-baw')
to increase (in whatever respect)
thee and I will make
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
of thee a multitude
qahal  (kaw-hawl')
assemblage (usually concretely) -- assembly, company, congregation, multitude.
of people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
and will give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
this land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
to thy seed
zera`  (zeh'-rah)
seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
after thee
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
for an everlasting
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
possession
'achuzzah  (akh-ooz-zaw')
something seized, i.e. a possession (especially of land) -- possession.

Genesis 48:4 Multilingual Bible

Genèse 48:4 French

Génesis 48:4 Biblia Paralela

創 世 記 48:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age-During
Community
Company
Descendants
Everlasting
Family
Fertile
Fruitful
Great
Heritage
Increase
Making
Multiplied
Multiply
Multitude
Nations
Numbers
Numerous
Peoples
Possession
Seed

Age-during
Assembly
Behold
Community
Company
Descendants
Everlasting
Family
Fertile
Fruitful
Heritage
Increase
Making
Multiplied
Multiply
Multitude
Nations
Numbers
Numerous
Peoples
Possession
Seed
Truly

Age-during
Assembly
Behold
Community
Company
Descendants
Everlasting
Family
Fertile
Fruitful
Heritage
Increase
Making
Multiplied
Multiply
Multitude
Nations
Numbers
Numerous
Peoples
Possession
Seed
Truly