
But he began to curse and to swear saying I know __ not this man of whom ye speak ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ηρξατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning). αναθεματιζειν verb - present active middle or passive deponent anathematizo  an-ath-em-at-id'-zo: to declare or vow under penalty of execration -- (bind under a) curse, bind with an oath. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ομνυναι verb - aorist active middle or passive deponent omnuo  om-noo'-o: to swear, i.e. take (or declare on) oath -- swear. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. οιδα verb - perfect active indicative - first person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπον noun - accusative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. τουτον demonstrative pronoun - accusative singular masculine touton  too'-ton: this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this. ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. λεγετε verb - present active indicative - second person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
 New American Standard Bible (©1995) But he began to curse and swear, "I do not know this man you are talking about!"King James Bible But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. American King James Version But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom you speak. American Standard Version But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak. Douay-Rheims Bible But he began to curse and to swear, saying; I know not this man of whom you speak. Darby Bible Translation But he began to curse and to swear, I know not this man of whom ye speak. English Revised Version But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak. Webster's Bible Translation But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. World English Bible But he began to curse, and to swear, "I don't know this man of whom you speak!" Young's Literal Translation and he began to anathematize, and to swear -- 'I have not known this man of whom ye speak;' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Westcott/Hort ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ille autem coepit anathematizare et iurare quia nescio hominem istum quem dicitis Marcos 14:71 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero él comenzó a maldecir y a jurar: ¡Yo no conozco a este hombre de quien habláis! Marcos 14:71 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero él comenzó a maldecir y a jurar: "¡Yo no conozco a este hombre de quien hablan!" Marcos 14:71 Spanish: Reina Valera (1909) Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis. Marcos 14:71 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él comenzó a maldecir y a jurar: No conozco a este hombre de quien habláis. Marcos 14:71 Spanish: Modern Pero él comenzó a maldecir y a jurar: --¡No conozco a este hombre de quien habláis! Marc 14:71 French: Louis Segond (1910) Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez. Marc 14:71 French: Darby Et il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez. Marc 14:71 French: Martin (1744) Alors il se mit à se maudire, et à jurer, disant : je ne connais point cet homme-là dont vous parlez. Marc 14:71 French: Ostervald (1744) Alors il commença à faire des imprécations et à jurer, en disant: Je ne connais point cet homme dont tu parles. Markus 14:71 German: Luther (1912) Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht, von dem ihr sagt. Markus 14:71 German: Luther (1545) Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne des Menschen nicht, von dem ihr saget. Markus 14:71 German: Elberfelder (1871) Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von welchem ihr redet. 馬 可 福 音 14:71 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 : 我 不 認 得 你 們 說 的 這 個 人 。 馬 可 福 音 14:71 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 你 们 说 的 这 个 人 。 馬 可 福 音 14:71 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼得就发咒起誓说:“我不认得你们说的这个人!” 馬 可 福 音 14:71 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼得就發咒起誓說:“我不認得你們說的這個人!”  Anathematize Broke Curse Curses Declaring Invoke Nothing Oaths Saying Speak Swear Swore Talking You're
 Broke Curse Curses Declaring Invoke Oaths Speak Swear Swore Talking You're
 Broke Curse Curses Declaring Invoke Oaths Speak Swear Swore Talking You're
Mark 14:71 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |