New American Standard Bible (©1995) Though all the peoples walk Each in the name of his god, As for us, we will walk In the name of the LORD our God forever and ever.King James Bible For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. American King James Version For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. American Standard Version For all the peoples walk every one in the name of his god; and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and ever. Douay-Rheims Bible For all people will walk every one in the name of his god: but we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever. Darby Bible Translation For all the peoples will walk every one in the name of his god; but we will walk in the name of Jehovah, our God for ever and ever. English Revised Version For all the peoples will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. Webster's Bible Translation For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. World English Bible Indeed all the nations may walk in the name of their gods; but we will walk in the name of Yahweh our God forever and ever. Young's Literal Translation For all the peoples do walk, Each in the name of its god -- and we, We do walk in the name of Jehovah our God, To the age and for ever. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia omnes populi ambulabunt unusquisque in nomine dei sui nos autem ambulabimus in nomine Domini Dei nostri in aeternum et ultra Miqueas 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aunque todos los pueblos anden cada uno en el nombre de su dios, nosotros andaremos en el nombre del SEÑOR nuestro Dios para siempre jamás. Miqueas 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aunque todos los pueblos anden Cada uno en el nombre de su dios, Nosotros andaremos En el nombre del SEÑOR nuestro Dios para siempre. Miqueas 4:5 Spanish: Reina Valera (1909) Bien que todos los pueblos anduvieren cada uno en el nombre de sus dioses, nosotros con todo andaremos en el nombre de Jehová nuestro Dios para siempre y eternalmente. Miqueas 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aunque todos los pueblos anduvieren cada uno en el nombre de sus dioses, nosotros con todo andaremos en el nombre del SEÑOR nuestro Dios para siempre y eternalmente. Miqueas 4:5 Spanish: Modern Aunque ahora todos los pueblos anden cada uno en el nombre de sus dioses, con todo, nosotros andaremos en el nombre de Jehovah nuestro Dios, eternamente y para siempre. Michée 4:5 French: Louis Segond (1910) Tandis que tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu, Nous marcherons, nous, au nom de l'Eternel, notre Dieu, A toujours et à perpétuité. Michée 4:5 French: Darby Car tous les peuples marcheront, chacun au nom de son dieu; et nous, nous marcherons au nom de l'Éternel, notre Dieu, à toujours et à perpétuité. Michée 4:5 French: Martin (1744) Certainement tous les peuples marcheront chacun au nom de son dieu; mais nous marcherons au nom de l'Eternel notre Dieu à toujours et à perpétuité. Michée 4:5 French: Ostervald (1744) Quand tous les peuples marchent chacun au nom de son dieu, nous, nous marcherons au nom de l'Éternel notre Dieu, à toujours et à perpétuité! Mica 4:5 German: Luther (1912) Denn ein jegliches Volk wandelt im Namen seines Gottes; aber wir wandeln im Namen des HERRN, unsers Gottes, immer und ewiglich. Mica 4:5 German: Luther (1545) Denn ein jeglich Volk wird wandeln im Namen seines Gottes; aber wir werden wandeln im Namen des HERRN, unsers Gottes, immer und ewiglich. Mica 4:5 German: Elberfelder (1871) Denn alle Völker werden wandeln, ein jedes im Namen seines Gottes; wir aber werden wandeln im Namen Jehovas, unseres Gottes, immer und ewiglich. - 彌 迦 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 民 各 奉 己 神 的 名 而 行 ; 我 們 卻 永 永 遠 遠 奉 耶 和 華 ─ 我 們 神 的 名 而 行 。 彌 迦 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 民 各 奉 己 神 的 名 而 行 ; 我 们 却 永 永 远 远 奉 耶 和 华 ─ 我 们 神 的 名 而 行 。 彌 迦 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 虽然,万民各奉自己神的名行事,我们却要永远奉耶和华我们 神的名而行。” 彌 迦 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雖然,萬民各奉自己神的名行事,我們卻要永遠奉耶和華我們 神的名而行。” |  | For all people will walk every one in the name of his god and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever For all people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. will walk yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) every one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) in the name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. of his god 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and we will walk yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) in the name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always and ever `ad (ad) a (peremptory) terminus, i.e. (by implication) duration, in the sense of advance or perpetuity (substantially as a noun, either with or without a preposition)
 Age Forever Gods Indeed Nations Peoples Though Walk Walking
 Age Forever Gods Indeed Nations Peoples Walk Walking
 Age Forever Gods Indeed Nations Peoples Walk WalkingMicah 4:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |