
<< Zechariah 14:7 >>
 |
But it shall be one day which shall be known to the LORD not day nor night but it shall come to pass that at evening time it shall be light But it shall be one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first day yowm (yome) a day (as the warm hours), which shall be known yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially to the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. not day yowm (yome) a day (as the warm hours), nor night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). but it shall come to pass that at evening `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. it shall be light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun.
 New American Standard Bible (©1995) For it will be a unique day which is known to the LORD, neither day nor night, but it will come about that at evening time there will be light.King James Bible But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. American King James Version But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. American Standard Version but it shall be one day which is known unto Jehovah; not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light. Douay-Rheims Bible And there shall be one day, which is known to the Lord, not day nor night : and in the time of the evening there shall be light. Darby Bible Translation And it shall be one day which is known to Jehovah, not day, and not night; and it shall come to pass, at eventide it shall be light. English Revised Version but it shall be one day which is known unto the LORD; not day, and not night: but it shall come to pass, that at evening time there shall be light. Webster's Bible Translation But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening it shall be light. World English Bible It will be a unique day which is known to Yahweh; not day, and not night; but it will come to pass, that at evening time there will be light. Young's Literal Translation And there hath been one day, It is known to Jehovah, not day nor night, And it hath been at evening-time -- there is light. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit dies una quae nota est Domino non dies neque nox et in tempore vesperae erit lux Zacarías 14:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Será un día único, conocido sólo del SEÑOR, ni día ni noche; y sucederá que a la hora de la tarde habrá luz. Zacarías 14:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Será un día único, conocido sólo del SEÑOR, ni día ni noche; y sucederá que a la hora de la tarde habrá luz. Zacarías 14:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y será un día, el cual es conocido de Jehová, que ni será día ni noche; mas acontecerá que al tiempo de la tarde habrá luz. Zacarías 14:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será un día, el cual es conocido del SEÑOR, que ni será día ni noche; mas acontecerá que al tiempo de la tarde habrá luz. Zacarías 14:7 Spanish: Modern Será un día único, conocido por Jehovah. No será ni día ni noche; más bien, sucederá que al tiempo del anochecer habrá luz. Zacharie 14:7 French: Louis Segond (1910) Ce sera un jour unique, connu de l'Eternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit; Mais vers le soir la lumière paraîtra. Zacharie 14:7 French: Darby mais ce sera un jour connu de l'Éternel, -pas jour et pas nuit; et au temps du soir il y aura de la lumière. Zacharie 14:7 French: Martin (1744) Mais le jour sera sans mélange, lequel sera connu de l'Eternel : Il n'y aura point une alternative de jour et de nuit, mais au temps du soir il y aura de la lumière. Zacharie 14:7 French: Ostervald (1744) Ce sera un jour unique, connu de l'Éternel; il ne sera ni jour, ni nuit, mais sur le soir il y aura de la lumière. Sacharja 14:7 German: Luther (1912) Und wird ein Tag sein, der dem HERRN bekannt ist, weder Tag noch Nacht; und um den Abend wird es licht sein. Sacharja 14:7 German: Luther (1545) Und wird ein Tag sein, der dem HERRN bekannt ist, weder Tag noch Nacht. Und um den Abend wird's licht sein. Sacharja 14:7 German: Elberfelder (1871) Und es wird ein einziger (d. h. einzig in seiner Art) Tag sein (er ist Jehova bekannt), nicht Tag und nicht Nacht; und es wird geschehen zur Zeit des Abends, da wird es Licht sein (O. werden.) 撒 迦 利 亞 14:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 日 , 必 是 耶 和 華 所 知 道 的 , 不 是 白 晝 , 也 不 是 黑 夜 , 到 了 晚 上 才 有 光 明 。 撒 迦 利 亞 14:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 日 , 必 是 耶 和 华 所 知 道 的 , 不 是 白 昼 , 也 不 是 黑 夜 , 到 了 晚 上 才 有 光 明 。 撒 迦 利 亞 14:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那将是独特的一天,只有耶和华知道;那天不再分白昼和黑夜,因为在晚上仍有光明。 撒 迦 利 亞 14:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那將是獨特的一天,只有耶和華知道;那天不再分白晝和黑夜,因為在晚上仍有光明。  Change Continuous Daytime Evening Evening-time Eventide Lord's Nightfall Nighttime Pass Unbroken Unique
 Change Daytime Evening Eventide Light Night Time Unique
 Change Daytime Evening Eventide Light Night Time Unique
Zechariah 14:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |