New American Standard Bible (©1995) then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers.King James Bible Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. American King James Version Then hear you in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers. American Standard Version then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. Douay-Rheims Bible Then hear thou in heaven, and for- give the sin of thy people Israel, and bring them back to the land which thou gavest to their fathers. Darby Bible Translation then hear thou in the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land that thou gavest unto their fathers. English Revised Version then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers; Webster's Bible Translation Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again to the land which thou gavest to their fathers. World English Bible then hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers. Young's Literal Translation then thou dost hear in the heavens, and hast forgiven the sin of Thy people Israel, and brought them back unto the ground that Thou gavest to their fathers. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata exaudi in caelo et dimitte peccatum populi tui Israhel et reduces eos in terram quam dedisti patribus eorum 1 Reyes 8:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) escucha tú desde los cielos y perdona el pecado de tu pueblo Israel, y hazlos volver a la tierra que diste a sus padres. 1 Reyes 8:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) escucha Tú desde los cielos y perdona el pecado de Tu pueblo Israel, y hazlos volver a la tierra que diste a sus padres. 1 Reyes 8:34 Spanish: Reina Valera (1909) Oyelos tú en los cielos, y perdona el pecado de tu pueblo Israel, y vuélvelos á la tierra que diste á sus padres. 1 Reyes 8:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) tú los oirás en los cielos, y perdonarás el pecado de tu pueblo Israel, y los volverás a la tierra que diste a sus padres. 1 Reyes 8:34 Spanish: Modern entonces escucha tú en los cielos, perdona el pecado de tu pueblo Israel y hazles volver a la tierra que diste a sus padres. 1 Rois 8:34 French: Louis Segond (1910) exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères! 1 Rois 8:34 French: Darby alors, toi, écoute dans les cieux, et pardonne le péché de ton peuple Israël; et fais-les retourner dans la terre que tu as donnée à leurs pères. 1 Rois 8:34 French: Martin (1744) Exauce[-les], toi, des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères. 1 Rois 8:34 French: Ostervald (1744) Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères. 1 Koenige 8:34 German: Luther (1912) so wollest du hören im Himmel und der Sünde deines Volkes Israel gnädig sein und sie wiederbringen in das Land, das du ihren Vätern gegeben hast. 1 Koenige 8:34 German: Luther (1545) so wollest du hören im Himmel und der Sünde deines Volks Israel gnädig sein und sie wiederbringen ins Land, das du ihren Vätern gegeben hast. 1 Koenige 8:34 German: Elberfelder (1871) so höre du im Himmel und vergib die Sünde deines Volkes Israel; und bringe sie in das Land zurück, das du ihren Vätern gegeben hast. 列 王 紀 上 8:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 在 天 上 垂 聽 , 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 , 使 他 們 歸 回 你 賜 給 他 們 列 祖 之 地 。 列 王 紀 上 8:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 在 天 上 垂 听 , 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 , 使 他 们 归 回 你 赐 给 他 们 列 祖 之 地 。 列 王 紀 上 8:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你在天上垂听,赦免你的子民以色列的罪,领他们返回你赐给他们列祖之地。 列 王 紀 上 8:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你在天上垂聽,赦免你的子民以色列的罪,領他們返回你賜給他們列祖之地。 Then hear thou in heaven and forgive the sin of thy people Israel and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers Then hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) thou in heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and forgive calach (saw-lakh') to forgive -- forgive, pardon, spare. the sin chatta'ah (khat-taw-aw') an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender of thy people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. and bring them again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively unto the land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. which thou gavest nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) unto their fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.1 Kings 8:34 Multilingual Bible 1 Rois 8:34 French 1 Reyes 8:34 Biblia Paralela 列 王 紀 上 8:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |