New American Standard Bible (©1995) select the best and fittest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house."King James Bible Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house. American King James Version Look even out the best and meet of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house. American Standard Version look ye out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house. Douay-Rheims Bible Choose the best, and him that shall please you most of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for the house of your master. Darby Bible Translation look out the best and worthiest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house. English Revised Version look ye out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house. Webster's Bible Translation Look out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house. World English Bible Select the best and fittest of your master's sons, set him on his father's throne, and fight for your master's house." Young's Literal Translation and ye have seen the best and the uprightest of the sons of your lord, and have set him on the throne of his father, and fight ye for the house of your lord.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata eligite meliorem et eum qui vobis placuerit de filiis domini vestri et ponite eum super solium patris sui et pugnate pro domo domini vestri 2 Reyes 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) escoged al mejor y más capaz de entre los hijos de vuestro señor, y poned lo en el trono de su padre, y luchad por la casa de vuestro señor. 2 Reyes 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) escojan al mejor y más capaz de entre los hijos de su señor, y pónganlo en el trono de su padre, y luchen por la casa de su señor." 2 Reyes 10:3 Spanish: Reina Valera (1909) Mirad cuál es el mejor y él más recto de los hijos de vuestro señor, y ponedlo en el trono de su padre, y pelead por la casa de vuestro señor. 2 Reyes 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mirad cuál es el mejor y él más recto de los hijos de vuestro señor, y ponedlo en el trono de su padre; y pelead por la casa de vuestro señor. 2 Reyes 10:3 Spanish: Modern mirad cuál es el mejor y más apto de los hijos de vuestro señor, y ponedlo en el trono de su padre, y combatid por la casa de vuestro señor. 2 Rois 10:3 French: Louis Segond (1910) voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître! 2 Rois 10:3 French: Darby regardez lequel des fils de votre seigneur est le meilleur et le plus apte, et mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre seigneur. 2 Rois 10:3 French: Martin (1744) Regardez qui est le plus considérable et le plus agréable d'entre les fils de votre maître, et mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître. 2 Rois 10:3 French: Ostervald (1744) Voyez quel est parmi les fils de votre maître celui qui vous plaît et vous convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre seigneur. 2 Koenige 10:3 German: Luther (1912) so sehet, welcher der Beste und geschickteste sei unter den Söhnen eures Herrn, und setzet ihn auf seines Vaters Stuhl und streitet für eures Herrn Haus. 2 Koenige 10:3 German: Luther (1545) so sehet, welcher der beste und geschickteste sei unter den Söhnen eures HERRN und setzet ihn auf seines Vaters Stuhl und streitet für eures HERRN Haus. 2 Koenige 10:3 German: Elberfelder (1871) so ersehet den besten und tüchtigsten aus den Söhnen eures Herrn, und setzet ihn auf den Thron seines Vaters; und streitet für das Haus eures Herrn. 列 王 紀 下 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 接 了 這 信 , 就 可 以 在 你 們 主 人 的 眾 子 中 選 擇 一 個 賢 能 合 宜 的 , 使 他 坐 他 父 親 的 位 , 你 們 也 可 以 為 你 們 主 人 的 家 爭 戰 。 列 王 紀 下 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 接 了 这 信 , 就 可 以 在 你 们 主 人 的 众 子 中 选 择 一 个 贤 能 合 宜 的 , 使 他 坐 他 父 亲 的 位 , 你 们 也 可 以 为 你 们 主 人 的 家 争 战 。 列 王 紀 下 10:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们就要看看在你们主人的儿子中,哪一个是最好最合适的,把他立在父亲的宝座上;你们又要为你们主人的家作战。” 列 王 紀 下 10:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們就要看看在你們主人的兒子中,哪一個是最好最合適的,把他立在父親的寶座上;你們又要為你們主人的家作戰。” Look even out the best and meetest of your master's sons and set him on his father's throne and fight for your master's house Look even out ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the best towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun and meetest yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). of your master's 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and set suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. him on his father's 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. throne kicce' (kis-say') covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne. and fight lacham (law-kham') to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring). for your master's 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)2 Kings 10:3 Multilingual Bible 2 Rois 10:3 French 2 Reyes 10:3 Biblia Paralela 列 王 紀 下 10:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |