New American Standard Bible (©1995) Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;King James Bible Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,  Abundance Acknowledgement Full Grace Granted Increasing John's Letter Multiplied Peace Yours
 Abundance Acknowledgement Full Grace Granted Increasing Jesus Multiplied Peace
 Abundance Acknowledgement Full Grace Granted Increasing Jesus Multiplied PeaceAmerican King James Version Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, American Standard Version Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord; Bible in Basic English May grace and peace ever be increasing in you, in the knowledge of God and of Jesus our Lord; Douay-Rheims Bible Grace to you and peace be accomplished in the knowledge of God and of Christ Jesus our Lord: Darby Bible Translation Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord. English Revised Version Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord; Webster's Bible Translation Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, World English Bible Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord, Young's Literal Translation Grace to you, and peace be multiplied in the acknowledgement of God and of Jesus our Lord!
2 Pedro 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Gracia y paz os sean multiplicadas en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor. 2 Pedro 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Gracia y paz les sean multiplicadas a ustedes en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor. 2 Pedro 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) Gracia y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús. 2 Pedro 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Gracia y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús. 2 Pedro 1:2 Spanish: Modern Gracia a vosotros y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús. 2 Pierre 1:2 French: Louis Segond (1910) que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur! 2 Pierre 1:2 French: Darby Que la grâce et la paix vous soient multipliées dans la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur! 2 Pierre 1:2 French: Martin (1744) Que la grâce et la paix vous soient multipliées, en la connaissance de Dieu, et de notre Seigneur Jésus. 2 Pierre 1:2 French: Ostervald (1744) La grâce et la paix vous soient multipliées, dans la connaissance de Dieu et de notre Seigneur Jésus. 2 Petrus 1:2 German: Luther (1912) Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers HERRN! 2 Petrus 1:2 German: Luther (1545) Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers HERRN! 2 Petrus 1:2 German: Elberfelder (1871) Gnade und Friede sei euch vermehrt (S. die Anm. zu 1. Petr. 1,2) in der (O. durch die) Erkenntnis Gottes und Jesu, unseres Herrn! 彼 得 後 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 恩 惠 、 平 安 , 因 你 們 認 識 神 和 我 們 主 耶 穌 , 多 多 的 加 給 你 們 。 彼 得 後 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 恩 惠 、 平 安 , 因 你 们 认 识 神 和 我 们 主 耶 稣 , 多 多 的 加 给 你 们 。 彼 得 後 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿恩惠平安,因你们确实认识 神和我们的主耶稣,多多加给你们。 彼 得 後 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願恩惠平安,因你們確實認識 神和我們的主耶穌,多多加給你們。 |  χαρις noun - nominative singular feminine charis khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειρηνη noun - nominative singular feminine eirene i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. πληθυνθειη verb - aorist passive passive deponent - third person singular plethuno play-thoo'-no: to increase (transitively or intransitively) -- abound, multiply. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. επιγνωσει noun - dative singular feminine epignosis ep-ig'-no-sis: recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement -- (ac-)knowledge(-ing, -ment). του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιησου noun - genitive singular masculine Iesous ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we.ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη πληθύνω ἐν ἐπίγνωσις ὁ θεός καί Ἰησοῦς ὁ κύριος ἡμᾶς ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημωνApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata gratia vobis et pax adimpleatur in cognitione Domini nostri New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: abundance and be God Grace in Jesus knowledge Lord multiplied of our peace the through to you yours 2 Peter 1:2 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|