New American Standard Bible (©1995) "For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.King James Bible For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. American King James Version For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. American Standard Version For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light. Douay-Rheims Bible For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad. Darby Bible Translation For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light. English Revised Version For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light. Webster's Bible Translation For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither hath any thing been kept secret, but that it should come abroad. World English Bible For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light. Young's Literal Translation for there is not anything hid that may not be manifested, nor was anything kept hid but that it may come to light. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ γάρ ἐστιν τι κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ· οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:22 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ γάρ ἐστι κρυπτὸν ὃ ἐὰν μὴ φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ γάρ ἐστιν τί κρυπτὸν ὁ ἐὰν μὴ φανερωθῇ οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ' ἵνα εἰς φανερόν ἔλθῃ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ γὰρ ἐστιν κρυπτὸν ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ’ ἵνα ἔλθη εἰς φανερόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου γαρ εστιν τι κρυπτον εαν μη ινα φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα ελθη εις φανερον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου γαρ εστιν τι κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου γαρ εστιν τι κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου γαρ εστιν τι κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort ου γαρ εστιν κρυπτον εαν μη ινα φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα ελθη εις φανερον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat Marcos 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque nada hay oculto, si no es para que sea manifestado; ni nada ha estado en secreto, sino para que salga a la luz. Marcos 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque nada hay oculto, si no es para que sea manifestado; ni nada ha estado en secreto, sino para que salga a la luz. Marcos 4:22 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse. Marcos 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de venir en descubierto. Marcos 4:22 Spanish: Modern Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni nada escondido, sino para que salga en claro. Marc 4:22 French: Louis Segond (1910) Car il n'est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour. Marc 4:22 French: Darby Car il n'y a rien de secret qui ne soit manifesté, et rien de caché n'arrive, si ce n'est afin de venir en évidence. Marc 4:22 French: Martin (1744) Car il n 'y a rien de secret qui ne soit manifesté; et il n'y a rien de caché qui ne vienne en évidence. Marc 4:22 French: Ostervald (1744) Car il n'y a rien de secret qui ne doive être manifesté, et il n'y a rien de caché qui ne doive venir en évidence. Markus 4:22 German: Luther (1912) Denn es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts Heimliches, das nicht hervorkomme. Markus 4:22 German: Luther (1545) Denn es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts Heimliches, das nicht hervorkomme. Markus 4:22 German: Elberfelder (1871) Denn es ist nichts verborgen, außer damit es offenbar gemacht werde, noch gibt es (Eig. ward) etwas Geheimes, sondern auf daß es ans Licht komme. 馬 可 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 掩 藏 的 事 , 沒 有 不 顯 出 來 的 ; 隱 瞞 的 事 , 沒 有 不 露 出 來 的 。 馬 可 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 掩 藏 的 事 , 没 有 不 显 出 来 的 ; 隐 瞒 的 事 , 没 有 不 露 出 来 的 。 馬 可 福 音 4:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为没有什么隐藏的事不被显明出来,没有什么掩盖的事不被揭露的。 馬 可 福 音 4:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明出來,沒有甚麼掩蓋的事不被揭露的。 For there is nothing hid __ which shall not be manifested neither was any thing kept secret but that it should come abroad __ ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are τι indefinite pronoun - nominative singular neuter tis  tis:  some or any person or object κρυπτον adjective - nominative singular neuter kruptos  kroop-tos': concealed, i.e. private -- hid(-den), inward(-ly), secret. ο relative pronoun - nominative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. φανερωθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular phaneroo  fan-er-o'-o: to render apparent -- appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self). ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) αποκρυφον adjective - nominative singular neuter apokruphos  ap-ok'-roo-fos: secret; by implication, treasured -- hid, kept secret. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases φανερον adjective - accusative singular masculine phaneros  fan-er-os': shining, i.e. apparent; neuter (as adverb) publicly, externally -- abroad, + appear, known, manifest, open (+ -ly), outward (+ -ly). ελθη verb - second aorist active subjunctive - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.Mark 4:22 Multilingual Bible Marc 4:22 French Marcos 4:22 Biblia Paralela 馬 可 福 音 4:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |