New American Standard Bible (©1995) He who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him.King James Bible He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. American King James Version He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame to him. American Standard Version He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him. Douay-Rheims Bible He that answereth before he heareth sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion. Darby Bible Translation He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him. English Revised Version He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him. Webster's Bible Translation He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame to him. World English Bible He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him. Young's Literal Translation Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum Proverbios 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que responde antes de escuchar, cosecha necedad y vergüenza. Proverbios 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que responde antes de escuchar, Cosecha necedad y vergüenza. Proverbios 18:13 Spanish: Reina Valera (1909) El que responde palabra antes de oir, Le es fatuidad y oprobio. Proverbios 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que responde palabra antes de oír, le es locura y oprobio. Proverbios 18:13 Spanish: Modern Al que responde antes de oír, le es insensatez y deshonra. Proverbes 18:13 French: Louis Segond (1910) Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion. Proverbes 18:13 French: Darby Répondre avant d'avoir entendu, c'est un folie et une confusion pour qui le fait. Proverbes 18:13 French: Martin (1744) Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion. Proverbes 18:13 French: Ostervald (1744) Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion. Sprueche 18:13 German: Luther (1912) Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande. Sprueche 18:13 German: Luther (1545) Wer antwortet, ehe er höret, dem ist's Narrheit und Schande. Sprueche 18:13 German: Elberfelder (1871) Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande. 箴 言 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 未 曾 聽 完 先 回 答 的 , 便 是 他 的 愚 昧 和 羞 辱 。 箴 言 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 未 曾 听 完 先 回 答 的 , 便 是 他 的 愚 昧 和 羞 辱 。 箴 言 18:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不先聆听就回答的,这就是他的愚妄和羞辱。 箴 言 18:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不先聆聽就回答的,這就是他的愚妄和羞辱。 He that answereth a matter before he heareth it it is folly and shame unto him He that answereth shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively a matter dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause before he heareth shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) it it is folly 'ivveleth (iv-veh'-leth) silliness -- folly, foolishly(-ness). and shame klimmah (kel-im-maw') disgrace -- confusion, dishonour, reproach, shame. unto him Proverbs 18:13 Multilingual Bible Proverbes 18:13 French Proverbios 18:13 Biblia Paralela 箴 言 18:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |