Deuteronomy 11:29

Blessing
Blessings
Curse
Curses
Ebal
Entering
Heritage
Mount
Possess
Possession
Proclaim
Whither

Blessing
Blessings
Bring
Brings
Curse
Curses
Ebal
Enterest
Entering
Gerizim
Ger'izim
Goest
Hast
Heritage
Mount
Pass
Possess
Possession
Proclaim
Reviling
Whither

Blessing
Blessings
Bring
Brings
Curse
Curses
Ebal
Enterest
Entering
Gerizim
Ger'izim
Goest
Hast
Heritage
Mount
Pass
Possess
Possession
Proclaim
Reviling
Whither
<< Deuteronomy 11:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
"It shall come about, when the LORD your God brings you into the land where you are entering to possess it, that you shall place the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.

King James Bible
And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

American King James Version
And it shall come to pass, when the LORD your God has brought you in to the land where you go to possess it, that you shall put the blessing on mount Gerizim, and the curse on mount Ebal.

American Standard Version
And it shall come to pass, when Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

Douay-Rheims Bible
And when the Lord thy God shall have brought thee into the land, whither thou goest to dwell, thou shalt put the blessing upon mount Garizim, the curse upon mount Hebal:

Darby Bible Translation
And it shall come to pass, when Jehovah thy God hath brought thee into the land whither thou enterest in to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

English Revised Version
And it shall come to pass, when the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

Webster's Bible Translation
And it shall come to pass when the LORD thy God hath brought thee in to the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

World English Bible
It shall happen, when Yahweh your God shall bring you into the land where you go to possess it, that you shall set the blessing on Mount Gerizim, and the curse on Mount Ebal.

Young's Literal Translation
'And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land whither thou art going in to possess it, that thou hast given the blessing on mount Gerizim, and the reviling on mount Ebal;

דברים 11:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֗ה כִּ֤י יְבִֽיאֲךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ וְנָתַתָּ֤ה אֶת־הַבְּרָכָה֙ עַל־הַ֣ר גְּרִזִ֔ים וְאֶת־הַקְּלָלָ֖ה עַל־הַ֥ר עֵיבָֽל׃

דברים 11:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והיה כי יביאך יהוה אלהיך אל־הארץ אשר־אתה בא־שמה לרשתה ונתתה את־הברכה על־הר גרזים ואת־הקללה על־הר עיבל׃

דברים 11:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ וְנָתַתָּה אֶת־הַבְּרָכָה עַל־הַר גְּרִזִים וְאֶת־הַקְּלָלָה עַל־הַר עֵיבָל׃

דברים 11:29 Hebrew Bible
והיה כי יביאך יהוה אלהיך אל הארץ אשר אתה בא שמה לרשתה ונתתה את הברכה על הר גרזים ואת הקללה על הר עיבל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum introduxerit te Dominus Deus tuus in terram ad quam pergis habitandam pones benedictionem super montem Garizim maledictionem super montem Hebal

Deuteronomio 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y acontecerá, que cuando el SEÑOR tu Dios te lleve a la tierra donde entras para poseerla, pondrás la bendición sobre el monte Gerizim y la maldición sobre el monte Ebal.

Deuteronomio 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y acontecerá, que cuando el SEÑOR tu Dios te lleve a la tierra donde entras para poseerla, pondrás la bendición sobre el Monte Gerizim y la maldición sobre el Monte Ebal.

Deuteronomio 11:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Y será que, cuando Jehová tu Dios te introdujere en la tierra á la cual vas para poseerla, pondrás la bendición sobre el monte Gerizim, y la maldición sobre el monte Ebal:

Deuteronomio 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y será que, cuando el SEÑOR tu Dios te introdujere en la tierra a la cual vas para heredarla, pondrás la bendición sobre el monte Gerizim, y la maldición sobre el monte Ebal;

Deuteronomio 11:29 Spanish: Modern
Sucederá que cuando Jehovah tu Dios te introduzca en la tierra a la cual vas para tomarla en posesión, pondrás la bendición sobre el monte Gerizim y la maldición sobre el monte Ebal.

Deutéronome 11:29 French: Louis Segond (1910)
Et lorsque l'Eternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d'Ebal.

Deutéronome 11:29 French: Darby
Et il arrivera que quand l'Éternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays où tu vas pour le posséder, tu mettras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d'Ébal.

Deutéronome 11:29 French: Martin (1744)
Et quand l'Eternel ton Dieu t'aura fait entrer au pays où tu vas pour le posséder, tu prononceras alors les bénédictions, étant sur la montagne de Guérizim, et les malédictions, étant sur la montagne de Hébal.

Deutéronome 11:29 French: Ostervald (1744)
Or, quand l'Éternel ton Dieu t'aura fait entrer au pays où tu vas, pour le posséder, alors tu prononceras les bénédictions sur le mont Garizim et les malédictions sur le mont Ébal.

5 Mose 11:29 German: Luther (1912)
Wenn dich der HERR, dein Gott, in das Land bringt, da du hineinkommst, daß du es einnehmest, so sollst du den Segen sprechen lassen auf dem Berge Garizim und den Fluch auf dem Berge Ebal,

5 Mose 11:29 German: Luther (1545)
Wenn dich der HERR, dein Gott, in das Land bringet, da du einkommst, daß du es einnehmest, so sollst du den Segen sprechen lassen auf dem Berge Grisim und den Fluch auf dem Berge Ebal,

5 Mose 11:29 German: Elberfelder (1871)
Und es soll geschehen, wenn Jehova, dein Gott, dich in das Land bringt, wohin du kommst, um es in Besitz zu nehmen, so sollst du den Segen erteilen auf (O. an. Vergl. Kap. 27,12 usw.; Jos. 8,33) dem Berge Gerisim und den Fluch auf (O. an. Vergl. Kap. 27,12 usw.; Jos. 8. 33) dem Berge Ebal.

申 命 記 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
及 至 耶 和 華 ─ 你 的   神 領 你 進 入 要 去 得 為 業 的 那 地 , 你 就 要 將 祝 福 的 話 陳 明 在 基 利 心 山 上 , 將 咒 詛 的 話 陳 明 在 以 巴 路 山 上 。

申 命 記 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
及 至 耶 和 华 ─ 你 的   神 领 你 进 入 要 去 得 为 业 的 那 地 , 你 就 要 将 祝 福 的 话 陈 明 在 基 利 心 山 上 , 将 咒 诅 的 话 陈 明 在 以 巴 路 山 上 。

申 命 記 11:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华你的 神领你进入你要占领为业之地以后,你就要把祝福摆在基利心山上,把咒诅摆在以巴路山上。

申 命 記 11:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華你的 神領你進入你要佔領為業之地以後,你就要把祝福擺在基利心山上,把咒詛擺在以巴路山上。
And it shall come to pass when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim and the curse upon mount Ebal


And it shall come to pass when the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
thy God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
hath brought thee in
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
unto the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
whither thou goest
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
to possess
yarash  (yaw-rash')
to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
it that thou shalt put
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
the blessing
Brakah  (ber-aw-kaw')
benediction; by implication prosperity -- blessing, liberal, pool, present.
upon mount
har  (har)
a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.
Gerizim
Griziym  (gher-ee-zeem')
Gerizim, a mountain of Palestine -- Gerizim.
and the curse
qlalah  (kel-aw-law')
vilification -- (ac-)curse(-d, -ing).
upon mount
har  (har)
a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.
Ebal
`Eybal  (ay-bawl')
bare; Ebal, a mountain of Palestine -- Ebal.

Deuteronomy 11:29 Multilingual Bible

Deutéronome 11:29 French

Deuteronomio 11:29 Biblia Paralela

申 命 記 11:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blessing
Blessings
Curse
Curses
Ebal
Entering
Heritage
Mount
Possess
Possession
Proclaim
Whither

Blessing
Blessings
Bring
Brings
Curse
Curses
Ebal
Enterest
Entering
Gerizim
Ger'izim
Goest
Hast
Heritage
Mount
Pass
Possess
Possession
Proclaim
Reviling
Whither

Blessing
Blessings
Bring
Brings
Curse
Curses
Ebal
Enterest
Entering
Gerizim
Ger'izim
Goest
Hast
Heritage
Mount
Pass
Possess
Possession
Proclaim
Reviling
Whither