New American Standard Bible (©1995) 'Let me pass through your land, I will travel only on the highway; I will not turn aside to the right or to the left.King James Bible Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. American King James Version Let me pass through your land: I will go along by the high way, I will neither turn to the right hand nor to the left. American Standard Version Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will turn neither unto the right hand nor to the left. Douay-Rheims Bible We will pass through thy land, we will go along by the highway: we will not turn aside neither to the right hand nor to the left. Darby Bible Translation Let me pass through thy land: by the highway alone will I go; I will neither turn to the right hand nor to the left. English Revised Version Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will neither turn unto the right hand nor to the left. Webster's Bible Translation Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will neither turn to the right hand nor to the left. World English Bible "Let me pass through your land: I will go along by the highway, I will turn neither to the right hand nor to the left. Young's Literal Translation Let me pass over through thy land; in the several ways I go; I turn not aside -- right or left -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata transibimus per terram tuam publica gradiemur via non declinabimus neque ad dextram neque ad sinistram Deuteronomio 2:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Déjame pasar por tu tierra; iré solamente por el camino, sin apartarme ni a la derecha ni a la izquierda. Deuteronomio 2:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Déjeme pasar por su tierra; solamente iré por el camino, sin apartarme ni a la derecha ni a la izquierda. Deuteronomio 2:27 Spanish: Reina Valera (1909) Pasaré por tu tierra por el camino: por el camino iré, sin apartarme á diestra ni á siniestra: Deuteronomio 2:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pasaré por tu tierra por el camino; por el camino iré, sin apartarme a diestra ni a siniestra. Deuteronomio 2:27 Spanish: Modern 'Déjame pasar por tu tierra. Iré sólo por el camino. No me apartaré ni a la derecha ni a la izquierda. Deutéronome 2:27 French: Louis Segond (1910) Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m'écarter ni à droite ni à gauche. Deutéronome 2:27 French: Darby Je passerai par ton pays; j'irai seulement par le chemin, je ne m'écarterai ni à droite ni à gauche. Deutéronome 2:27 French: Martin (1744) Que je passe par ton pays et j'irai par le grand chemin, sans me détourner ni à droite ni à gauche. Deutéronome 2:27 French: Ostervald (1744) Permets que je passe par ton pays; je marcherai toujours par le grand chemin, sans me détourner ni à droite ni à gauche; 5 Mose 2:27 German: Luther (1912) Ich will durch dein Land ziehen, und wo die Straße geht, will ich gehen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken ausweichen. 5 Mose 2:27 German: Luther (1545) Ich will durch dein Land ziehen, und wo die Straße gehet, will ich gehen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken ausweichen. 5 Mose 2:27 German: Elberfelder (1871) Laß mich durch dein Land ziehen! nur auf der Straße will ich gehen, ich will weder zur Rechten noch zur Linken weichen; 申 命 記 2:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 容 我 從 你 的 地 經 過 , 只 走 大 道 , 不 偏 左 右 。 申 命 記 2:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 容 我 从 你 的 地 经 过 , 只 走 大 道 , 不 偏 左 右 。 申 命 記 2:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ‘求你让我从你的地经过;我只走大道,不偏左也不偏右。 申 命 記 2:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ‘求你讓我從你的地經過;我只走大道,不偏左也不偏右。 Let me pass through thy land I will go along by the high way __ I will neither turn unto the right hand nor to the left Let me pass `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) through thy land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. I will go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) along by the high way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb I will neither turn cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) unto the right hand yamiyn (yaw-meen') the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south -- + left-handed, right (hand, side), south. nor to the left smo'wl (sem-ole') dark (as enveloped), i.e. the north; hence (by orientation), the left hand -- left (hand, side).Deuteronomy 2:27 Multilingual Bible Deutéronome 2:27 French Deuteronomio 2:27 Biblia Paralela 申 命 記 2:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |