<< 1 Chronicles 29:28 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) Then he died in a ripe old age, full of days, riches and honor; and his son Solomon reigned in his place.King James Bible And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.  Age Died Dieth Enjoyed Full Honor Honour Reign Reigned Riches Ripe Satisfied Solomon Stead Succeeded Wealth
 Age Died Dieth End Enjoyed Full Good Great Honor Honour Life Reign Reigned Riches Ripe Satisfied Solomon Stead Succeeded Wealth
 Age Died Dieth End Enjoyed Full Good Great Honor Honour Life Reign Reigned Riches Ripe Satisfied Solomon Stead Succeeded WealthAmerican King James Version And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead. American Standard Version And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead. Bible in Basic English And he came to his end after a long life, full of days and great wealth and honour; and Solomon his son became king in his place. Douay-Rheims Bible And he died in a good age, full of days, and riches, and glory. And Solomon his son reigned in his stead. Darby Bible Translation And he died in a good old age, full of days, riches, and honour; and Solomon his son reigned in his stead. English Revised Version And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. Webster's Bible Translation And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead. World English Bible He died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his place. Young's Literal Translation and he dieth in a good old age, satisfied with days, riches, and honour, and reign doth Solomon his son in his stead.
1 Crónicas 29:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y murió en buena vejez, lleno de días, riquezas y gloria; y su hijo Salomón reinó en su lugar. 1 Crónicas 29:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y murió en buena vejez, lleno de días, riquezas y gloria; y su hijo Salomón reinó en su lugar. 1 Crónicas 29:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y murió en buena vejez, lleno de días, de riquezas, y de gloria: y reinó en su lugar Salomón su hijo. 1 Crónicas 29:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y murió en buena vejez, lleno de días, de riquezas, y de gloria; y reinó en su lugar Salomón su hijo. 1 Crónicas 29:28 Spanish: Modern Murió en buena vejez y lleno de años, de riquezas y de gloria. Y su hijo Salomón reinó en su lugar. 1 Chroniques 29:28 French: Louis Segond (1910) Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place. 1 Chroniques 29:28 French: Darby Et il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire; et Salomon, son fils, régna à sa place. 1 Chroniques 29:28 French: Martin (1744) Puis il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire; et Salomon son fils régna en sa place. 1 Chroniques 29:28 French: Ostervald (1744) Il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire; et Salomon, son fils, régna à sa place. 1 Chronik 29:28 German: Luther (1912) Und er starb im guten Alter, gesättigt mit Leben, Reichtum und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt. 1 Chronik 29:28 German: Luther (1545) Und starb in gutem Alter, voll Lebens, Reichtums und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt. 1 Chronik 29:28 German: Elberfelder (1871) Und er starb in gutem Alter, satt an Tagen, Reichtum und Ehre. Und Salomo, sein Sohn, ward König an seiner Statt. 歷 代 志 上 29:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 年 紀 老 邁 , 日 子 滿 足 , 享 受 豐 富 、 尊 榮 , 就 死 了 。 他 兒 子 所 羅 門 接 續 他 作 王 。 歷 代 志 上 29:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 年 纪 老 迈 , 日 子 满 足 , 享 受 丰 富 、 尊 荣 , 就 死 了 。 他 儿 子 所 罗 门 接 续 他 作 王 。 歷 代 志 上 29:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫年纪老迈,寿数满足,享尽富足和尊荣才去世;他的儿子所罗门接续他作王。 歷 代 志 上 29:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛年紀老邁,壽數滿足,享盡富足和尊榮才去世;他的兒子所羅門接續他作王。 |  And he died muwth (mooth) causatively, to kill in a good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun old age seybah (say-baw') old age -- (be) gray (grey hoar,-y) hairs (head,-ed), old age. full sabea` (saw-bay'-ah) satiated (in a pleasant or disagreeable sense) -- full (of), satisfied (with). of days yowm (yome) a day (as the warm hours), riches `osher (o'-sher) wealth -- far (richer), riches. and honour kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). and Solomon Shlomoh (shel-o-mo') peaceful; Shelomah, David's successor -- Solomon. his son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. reigned malak (maw-lak') to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel in his steadApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et mortuus est in senectute bona plenus dierum et divitiis et gloria regnavitque Salomon filius eius pro eo New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a age and as at days died enjoyed full good having He him His honor in king life long of old place reigned riches ripe Solomon son succeeded Then wealth 1 Chronicles 29:28 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|