New American Standard Bible (©1995) He measured the gate from the roof of the one guardroom to the roof of the other, a width of twenty-five cubits from one door to the door opposite.King James Bible He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. American King James Version He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. American Standard Version And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door. Douay-Rheims Bible And he measured the gate from the roof of one little chamber to the roof of another, in breadth five and twenty cubits: door against door. Darby Bible Translation And he measured the gate from the roof of one chamber to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits, entry opposite entry. English Revised Version And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door. Webster's Bible Translation He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. World English Bible He measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits; door against door. Young's Literal Translation And he measureth the gate from the roof of the one little chamber to the roof of another; the breadth twenty and five cubits, opening over-against opening. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et mensus est portam a tecto thalami usque ad tectum eius latitudinem viginti et quinque cubitorum ostium contra ostium Ezequiel 40:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Midió la puerta desde el techo de una cámara al techo de la otra; una anchura de veinticinco codos desde una puerta hasta la puerta opuesta. Ezequiel 40:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Midió la puerta desde el techo de una cámara al techo de la otra; una anchura de 13.13 metros desde una puerta hasta la puerta opuesta. Ezequiel 40:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y midió la puerta desde el techo de la una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta. Ezequiel 40:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y midió la puerta desde el techo de una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta. Ezequiel 40:13 Spanish: Modern Midió en la puerta desde el fondo de una celda hasta el fondo de la celda opuesta: 25 codos. Una entrada estaba frente a la otra. Ézéchiel 40:13 French: Louis Segond (1910) Il mesura la porte depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées. Ézéchiel 40:13 French: Darby Et il mesura la porte depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre chambre, une largeur de vingt-cinq coudées, entrée vis-à-vis d'entrée. Ézéchiel 40:13 French: Martin (1744) Après cela il mesura le portail depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre, de la largeur de vingt-cinq coudées; les ouvertures y étaient l'une vis-à-vis de l'autre. Ézéchiel 40:13 French: Ostervald (1744) Il mesura la porte, depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre, ce qui donnait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées. Hesekiel 40:13 German: Luther (1912) Dazu maß er das Tor vom Dach der Gemächer auf der einen Seite bis zum Dach der Gemächer auf der andern Seite fünfundzwanzig Ellen breit; und eine Tür stand gegenüber der andern. Hesekiel 40:13 German: Luther (1545) Dazu maß er das Tor vom Dache des Gemachs bis zu des Tors Dach, fünfundzwanzig Ellen breit; und eine Tür stund gegen der andern. Hesekiel 40:13 German: Elberfelder (1871) Und er maß das Tor vom Dache eines Wachtzimmers bis zum Dache des anderen: 25 Ellen Breite, Tür gegen Tür (d. i. die Breite des ganzen Torgebäudes, die an beiden Seiten des Torweges befindlichen Wachtzimmer inbegriffen) 以 西 結 書 40:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 量 門 洞 , 從 這 衛 房 頂 的 後 檐 到 那 衛 房 頂 的 後 檐 , 寬 二 十 五 肘 ; 衛 房 門 與 門 相 對 。 以 西 結 書 40:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 量 门 洞 , 从 这 卫 房 顶 的 後 檐 到 那 卫 房 顶 的 後 檐 , 宽 二 十 五 肘 ; 卫 房 门 与 门 相 对 。 以 西 結 書 40:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他量了东门,从这边房顶到那边房顶,就是从这边守卫室后面的门到那边守卫室后面的门,宽十二公尺半。 以 西 結 書 40:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他量了東門,從這邊房頂到那邊房頂,就是從這邊守衛室後面的門到那邊守衛室後面的門,寬十二公尺半。 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another the breadth was five and twenty cubits door against door He measured madad (maw-dad') by implication, to measure (as if by stretching a line); figuratively, to be extended -- measure, mete, stretch self. then the gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). from the roof gag (gawg) a roof; by analogy, the top of an altar -- roof (of the house), (house) top (of the house). of one little chamber ta' (taw) a room (as circumscribed) -- (little) chamber. to the roof gag (gawg) a roof; by analogy, the top of an altar -- roof (of the house), (house) top (of the house). of another the breadth rochab (ro'-khab) width -- breadth, broad, largeness, thickness, wideness. was five chamesh (khaw-maysh') five -- fif(-teen), fifth, five (apiece). and twenty `esriym (es-reem') twenty; also (ordinal) twentieth -- (six-)score, twenty(-ieth). cubits 'ammah (am-maw') a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance) door pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. against door pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place.Ezekiel 40:13 Multilingual Bible Ézéchiel 40:13 French Ezequiel 40:13 Biblia Paralela 以 西 結 書 40:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |