Genesis 17:14

<< Genesis 17:14 >>

And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised that soul shall be cut off from his people he hath broken my covenant
And the uncircumcised
`arel  (aw-rale')
exposed, i.e. projecting loose (as to the prepuce); used only technically, uncircumcised (i.e. still having the prepuce uncurtailed) -- uncircumcised (person).
man child
zakar  (zaw-kawr')
remembered, i.e. a male (of man or animals, as being the most noteworthy sex) -- him, male, man(child, -kind).
whose
'aher  (ash-er')
who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
of his foreskin
`orlah  (or-law')
the prepuce -- foreskin, + uncircumcised.
is not circumcised
muwl  (mool)
to cut short, i.e. curtail (specifically the prepuce, i.e. to circumcise); by implication, to blunt; figuratively, to destroy
that soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
shall be cut off
karath  (kaw-rath')
to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant
from his people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
he hath broken
parar  (paw-rar')
to break up (usually figuratively), i.e. to violate, frustrate
my covenant
briyth  (ber-eeth')
a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league.

New American Standard Bible (©1995)
"But an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant."

King James Bible
And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

American King James Version
And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he has broken my covenant.

American Standard Version
And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

Douay-Rheims Bible
The male, whose dash of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant.

Darby Bible Translation
And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.

English Revised Version
And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

Webster's Bible Translation
And the uncircumcised male-child, whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

World English Bible
The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant."

Young's Literal Translation
and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.'

בראשית 17:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעָרֵ֣ל ׀ זָכָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִמֹּול֙ אֶת־בְּשַׂ֣ר עָרְלָתֹ֔ו וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּ֑יהָ אֶת־בְּרִיתִ֖י הֵפַֽר׃ ס

בראשית 17:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וערל ׀ זכר אשר לא־ימול את־בשר ערלתו ונכרתה הנפש ההוא מעמיה את־בריתי הפר׃ ס

בראשית 17:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעָרֵל ׀ זָכָר אֲשֶׁר לֹא־יִמֹּול אֶת־בְּשַׂר עָרְלָתֹו וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ אֶת־בְּרִיתִי הֵפַר׃ ס

בראשית 17:14 Hebrew Bible
וערל זכר אשר לא ימול את בשר ערלתו ונכרתה הנפש ההוא מעמיה את בריתי הפר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit

Génesis 17:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas el varón incircunciso, que no es circuncidado en la carne de su prepucio, esa persona será cortada de entre su pueblo; ha quebrantado mi pacto.

Génesis 17:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero el varón incircunciso, que no es circuncidado en la carne de su prepucio, esa persona será cortada de entre su pueblo. Ha quebrantado Mi pacto."

Génesis 17:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el varón incircunciso que no hubiere circuncidado la carne de su prepucio, aquella persona será borrada de su pueblo; ha violado mi pacto.

Génesis 17:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el macho incircunciso que no hubiere circuncidado la carne de su prepucio, aquella persona será cortada de su pueblo; mi pacto anuló.

Génesis 17:14 Spanish: Modern
El hombre incircunciso, que no haya circuncidado su prepucio, esa persona será borrada de su pueblo, porque ha violado mi pacto.

Genèse 17:14 French: Louis Segond (1910)
Un mâle incirconcis, qui n'aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.

Genèse 17:14 French: Darby
Et le mâle incirconcis, qui n'aura point été circoncis en la chair de son prépuce, cette âme sera retranchée de ses peuples: il a violé mon alliance.

Genèse 17:14 French: Martin (1744)
Et le mâle incirconcis, la chair du prépuce duquel n'aura point été circoncise, sera retranché du milieu de ses peuples, [parce qu'il] aura violé mon alliance.

Genèse 17:14 French: Ostervald (1744)
L'incirconcis, le mâle qui ne se circoncira pas dans sa chair, sera retranché d'entre ses peuples: il a violé mon alliance.

1 Mose 17:14 German: Luther (1912)
Und wo ein Mannsbild nicht wird beschnitten an der Vorhaut seines Fleisches, des Seele soll ausgerottet werden aus seinem Volk, darum daß es meinen Bund unterlassen hat. {~}

1 Mose 17:14 German: Luther (1545)
Und wo ein Knäblein nicht wird beschnitten an der Vorhaut seines Fleisches, des Seele soll ausgerottet werden aus seinem Volk, darum daß es meinen Bund unterlassen hat.

1 Mose 17:14 German: Elberfelder (1871)
Und der unbeschnittene Männliche, der am Fleische seiner Vorhaut nicht beschnitten wird, selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volke; (W. aus ihren Völkern, d. h. Volksgenossen) meinen Bund hat er gebrochen!

創 世 記 17:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 不 受 割 禮 的 男 子 必 從 民 中 剪 除 , 因 他 背 了 我 的 約 。

創 世 記 17:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 不 受 割 礼 的 男 子 必 从 民 中 剪 除 , 因 他 背 了 我 的 约 。

創 世 記 17:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但不受割礼的男子,就是没有割去身上的包皮的,那人必从民中剪除,因为他违背了我的约。”

創 世 記 17:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但不受割禮的男子,就是沒有割去身上的包皮的,那人必從民中剪除,因為他違背了我的約。”


Agreement Broken Child Circumcised Circumcision Covenant Cut Flesh Foreskin Male Male-child Peoples Soul Uncircumcised Undergo

Broken Child Circumcised Circumcision Covenant Cut Flesh Foreskin Male Male-Child Peoples Soul Uncircumcised Undergo

Broken Child Circumcised Circumcision Covenant Cut Flesh Foreskin Male Male-Child Peoples Soul Uncircumcised Undergo

Genesis 17:14 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible