New American Standard Bible (©1995) The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.King James Bible The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. American King James Version The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. American Standard Version The desire of the righteous is only good; But the expectation of the wicked is wrath. Douay-Rheims Bible The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation. Darby Bible Translation The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath. English Revised Version The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. Webster's Bible Translation The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. World English Bible The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath. Young's Literal Translation The desire of the righteous is only good, The hope of the wicked is transgression. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata desiderium iustorum omne bonum est praestolatio impiorum furor Proverbios 11:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El deseo de los justos es sólo el bien, la esperanza de los malvados es la ira. Proverbios 11:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El deseo de los justos es sólo el bien, Pero la esperanza de los malvados es la ira. Proverbios 11:23 Spanish: Reina Valera (1909) El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo. Proverbios 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo. Proverbios 11:23 Spanish: Modern El deseo de los justos es solamente para el bien, pero la esperanza de los impíos es para ira. Proverbes 11:23 French: Louis Segond (1910) Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur. Proverbes 11:23 French: Darby Le désir des justes n'est que le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur. Proverbes 11:23 French: Martin (1744) Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation. Proverbes 11:23 French: Ostervald (1744) Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation. Sprueche 11:23 German: Luther (1912) Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück. Sprueche 11:23 German: Luther (1545) Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten; und der Gottlosen Hoffen wird Unglück. Sprueche 11:23 German: Elberfelder (1871) Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm. (O. die Vermessenheit) 箴 言 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 義 人 的 心 願 盡 得 好 處 ; 惡 人 的 指 望 致 干 忿 怒 。 箴 言 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 义 人 的 心 愿 尽 得 好 处 ; 恶 人 的 指 望 致 干 忿 怒 。 箴 言 11:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 义人的愿望,尽是美好,恶人的希望,必招致忿怒。 箴 言 11:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 義人的願望,盡是美好,惡人的希望,必招致忿怒。 The desire of the righteous is only good but the expectation of the wicked is wrath The desire ta'avah (tah-av-aw') a longing; by implication, a delight (subjectively, satisfaction, objectively, a charm) -- dainty, desire, exceedingly, greedily, lust(ing), pleasant. of the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). is only good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun but the expectation tiqvah (tik-vaw') literally, a cord (as an attachment); figuratively, expectancy -- expectation (-ted), hope, live, thing that I long for. of the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. is wrath `ebrah (eb-raw') an outburst of passion -- anger, rage, wrath.Proverbs 11:23 Multilingual Bible Proverbes 11:23 French Proverbios 11:23 Biblia Paralela 箴 言 11:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |