New American Standard Bible (©1995) If you know that He is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of Him.King James Bible If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him. American King James Version If you know that he is righteous, you know that every one that does righteousness is born of him. American Standard Version If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him. Douay-Rheims Bible If you know, that he is just, know ye, that every one also, who doth justice, is born of him. Darby Bible Translation If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is begotten of him. English Revised Version If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him. Webster's Bible Translation If ye know that he is righteous ye know that every one that doeth righteousness is born of him. World English Bible If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of him. Young's Literal Translation if ye know that he is righteous, know ye that every one doing the righteousness, of him hath been begotten. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐάν εἴδω ὅτι δίκαιος εἰμί γινώσκω ὅτι καί πᾶς ὁ ποιέω ὁ δικαιοσύνη ἐκ αὐτός γεννάω ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστι, γινώσκετε ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν γινώσκετε ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιος ἐστιν, γινώσκετε ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι και πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:29 Greek NT: Westcott/Hort εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si scitis quoniam iustus est scitote quoniam et omnis qui facit iustitiam ex ipso natus est 1 Juan 2:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si sabéis que El es justo, sabéis también que todo el que hace justicia es nacido de El. 1 Juan 2:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si saben que El es justo, saben también que todo el que hace justicia es nacido de El. 1 Juan 2:29 Spanish: Reina Valera (1909) Si sabéis que él es justo, sabed también que cualquiera que hace justicia, es nacido de él. 1 Juan 2:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si sabéis que él es justo, sabed también que cualquiera que hace justicia, es nacido de él. 1 Juan 2:29 Spanish: Modern Si sabéis que él es justo, sabed también que todo aquel que hace justicia es nacido de él. 1 Jean 2:29 French: Louis Segond (1910) Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui. 1 Jean 2:29 French: Darby Si vous savez qu'il est juste, sachez que quiconque pratique la justice est né de lui. 1 Jean 2:29 French: Martin (1744) Si vous savez qu'il est juste, sachez que quiconque fait ce qui est juste, est né de lui. 1 Jean 2:29 French: Ostervald (1744) Si vous savez qu'il est juste, sachez que quiconque pratique la justice, est né de lui. 1 Johannes 2:29 German: Luther (1912) So ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet ihr auch, daß, wer recht tut, der ist von ihm geboren. 1 Johannes 2:29 German: Luther (1545) So ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet auch, daß, wer recht tut, der ist von ihm geboren. 1 Johannes 2:29 German: Elberfelder (1871) Wenn ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet, (O. so erkennt ihr) daß jeder, der die Gerechtigkeit tut, aus ihm geboren ist. - 約 翰 一 書 2:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 若 知 道 他 是 公 義 的 , 就 知 道 凡 行 公 義 之 人 都 是 他 所 生 的 。 約 翰 一 書 2:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 若 知 道 他 是 公 义 的 , 就 知 道 凡 行 公 义 之 人 都 是 他 所 生 的 。 約 翰 一 書 2:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们既然晓得 神是公义的,就应当知道所有行公义的都是从他生的。 約 翰 一 書 2:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們既然曉得 神是公義的,就應當知道所有行公義的都是從他生的。 If ye know that he is righteous ye know that every one that doeth righteousness is born of him εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). ειδητε verb - perfect active subjunctive - second person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. δικαιος adjective - nominative singular masculine dikaios  dik'-ah-yos: equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are γινωσκετε verb - present active indicative - second person ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. πας adjective - nominative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποιων verb - present active participle - nominative singular masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δικαιοσυνην noun - accusative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons γεγεννηται verb - perfect passive indicative - third person singular gennao  ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate1 John 2:29 Multilingual Bible 1 Jean 2:29 French 1 Juan 2:29 Biblia Paralela 約 翰 一 書 2:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |