
<< Lamentations 5:8 >>
 |
Servants have ruled over us there is none that doth deliver us out of their hand Servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. have ruled mashal (maw-shal') to rule -- (have, make to have) dominion, governor, indeed, reign, (bear, cause to, have) rule(-ing, -r), have power. over us there is none that doth deliver paraq (paw-rak') to break off or crunch; figuratively, to deliver -- break (off), deliver, redeem, rend (in pieces), tear in pieces. us out of their hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
 New American Standard Bible (©1995) Slaves rule over us; There is no one to deliver us from their hand.King James Bible Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. American King James Version Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand. American Standard Version Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand. Douay-Rheims Bible Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand. Darby Bible Translation Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand. English Revised Version Servants rule over us: there is none to deliver us out of their hand. Webster's Bible Translation Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. World English Bible Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand. Young's Literal Translation Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum Lamentaciones 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esclavos dominan sobre nosotros, no hay quien nos libre de su mano. Lamentaciones 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esclavos dominan sobre nosotros, No hay quien nos libre de su mano. Lamentaciones 5:8 Spanish: Reina Valera (1909) Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase. Lamentaciones 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien nos librase de su mano. Lamentaciones 5:8 Spanish: Modern Aun los esclavos se han enseñoreado de nosotros; no hubo quien nos librara de su mano. Lamentations 5:8 French: Louis Segond (1910) Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains. Lamentations 5:8 French: Darby Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main. Lamentations 5:8 French: Martin (1744) Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains. Lamentations 5:8 French: Ostervald (1744) Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains. Klagelieder 5:8 German: Luther (1912) Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette. Klagelieder 5:8 German: Luther (1545) Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette. Klagelieder 5:8 German: Elberfelder (1871) Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße. 耶 利 米 哀 歌 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 奴 僕 轄 制 我 們 , 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。 耶 利 米 哀 歌 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 奴 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。 耶 利 米 哀 歌 5:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。 耶 利 米 哀 歌 5:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 奴僕轄制我們;沒有人救我們脫離他們的手。  Bondmen Deliver Deliverer Free Hands None Rule Ruled Ruling Servants Slaves
 Bondmen Deliver Deliverer Free Hand Hands Rule Ruled Ruling Servants Slaves
 Bondmen Deliver Deliverer Free Hand Hands Rule Ruled Ruling Servants Slaves
Lamentations 5:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |