New American Standard Bible (©1995) and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.King James Bible And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. American King James Version And you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. American Standard Version yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles. Douay-Rheims Bible And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles: Darby Bible Translation and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations. English Revised Version yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles. Webster's Bible Translation And ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. World English Bible Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations. Young's Literal Translation and before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus Mateo 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y hasta seréis llevados delante de gobernadores y reyes por mi causa, como un testimonio a ellos y a los gentiles. Mateo 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y hasta serán llevados delante de gobernadores y reyes por Mi causa, como un testimonio a ellos y a los Gentiles. Mateo 10:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles. Mateo 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aun a príncipes y a reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio a ellos y a los gentiles. Mateo 10:18 Spanish: Modern Seréis llevados aun ante gobernadores y reyes por mi causa, para dar testimonio a ellos y a los gentiles. Matthieu 10:18 French: Louis Segond (1910) vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens. Matthieu 10:18 French: Darby et vous serez menés même devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, en témoignage à eux et aux nations. Matthieu 10:18 French: Martin (1744) Et vous serez menés devant les Gouverneurs, et même devant les Rois, à cause de moi, pour leur rendre témoignage de moi de même qu'aux nations. Matthieu 10:18 French: Ostervald (1744) Et vous serez menés devant les gouverneurs, et devant les rois, à cause de moi, pour rendre témoignage devant eux et devant les nations. Matthaeus 10:18 German: Luther (1912) Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen, zum Zeugnis über sie und über die Heiden. Matthaeus 10:18 German: Luther (1545) Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen zum Zeugnis über sie und über die Heiden. Matthaeus 10:18 German: Elberfelder (1871) und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis. 馬 太 福 音 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 你 們 要 為 我 的 緣 故 被 送 到 諸 侯 君 王 面 前 , 對 他 們 和 外 邦 人 作 見 證 。 馬 太 福 音 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 你 们 要 为 我 的 缘 故 被 送 到 诸 侯 君 王 面 前 , 对 他 们 和 外 邦 人 作 见 证 。 馬 太 福 音 10:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。 馬 太 福 音 10:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們為我的緣故,也要被帶到統治者和君王面前,向他們和外族人作見證。 And ye shall be brought before governors and __ kings for my sake for a testimony against them and the Gentiles και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. ηγεμονας noun - accusative plural masculine hegemon  hayg-em-ohn': a leader, i.e. chief person (or figuratively, place) of a province -- governor, prince, ruler. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words βασιλεις noun - accusative plural masculine basileus  bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. αχθησεσθε verb - future passive indicative - second person ago  ag'-o: to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce -- be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open. ενεκεν adverb heneka  hen'-ek-ah: on account of -- because, for (cause, sake), (where-)fore, by reason of, that. εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases μαρτυριον noun - accusative singular neuter marturion  mar-too'-ree-on: something evidential, i.e. (genitive case) evidence given or (specially), the Decalogue (in the sacred Tabernacle) -- to be testified, testimony, witness. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνεσιν noun - dative plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people.Matthew 10:18 Multilingual Bible Matthieu 10:18 French Mateo 10:18 Biblia Paralela 馬 太 福 音 10:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |