Exodus 22:30

Calf
Cattle
Dam
Eighth
Likewise
Mother
Mothers
Ox
Oxen
Seven
Sheep
Way
Young

Calf
Cattle
Dam
Eighth
Likewise
Mothers
Ox
Oxen
Seven
Sheep
Stay

Calf
Cattle
Dam
Eighth
Likewise
Mothers
Ox
Oxen
Seven
Sheep
Stay
<< Exodus 22:30 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You shall do the same with your oxen and with your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me.

King James Bible
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.

American King James Version
Likewise shall you do with your oxen, and with your sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day you shall give it me.

American Standard Version
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt do the same with the firstborn of thy oxen also and sheep: seven days let it be with its dam, the eighth day thou shalt give it to me.

Darby Bible Translation
Likewise shalt thou do with thy calf, with thy sheep: seven days shall it be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.

English Revised Version
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.

Webster's Bible Translation
Likewise shalt thou do with thy oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it to me.

World English Bible
You shall do likewise with your cattle and with your sheep. Seven days it shall be with its mother, then on the eighth day you shall give it to me.

Young's Literal Translation
so thou dost to thine ox, to thy sheep; seven days it is with its dam, on the eighth day thou dost give it to Me.

שמות 22:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֵּֽן־תַּעֲשֶׂ֥ה לְשֹׁרְךָ֖ לְצֹאנֶ֑ךָ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ יִהְיֶ֣ה עִם־אִמֹּ֔ו בַּיֹּ֥ום הַשְּׁמִינִ֖י תִּתְּנֹו־לִֽי׃

שמות 22:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כן־תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם־אמו ביום השמיני תתנו־לי׃

שמות 22:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֵּן־תַּעֲשֶׂה לְשֹׁרְךָ לְצֹאנֶךָ שִׁבְעַת יָמִים יִהְיֶה עִם־אִמֹּו בַּיֹּום הַשְּׁמִינִי תִּתְּנֹו־לִי׃

שמות 22:30 Hebrew Bible
כן תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם אמו ביום השמיני תתנו לי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
de bubus quoque et ovibus similiter facies septem diebus sit cum matre sua die octavo reddes illum mihi

Éxodo 22:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Lo mismo harás con tus bueyes y con tus ovejas. Siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.

Éxodo 22:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Lo mismo harás con tus bueyes y con tus ovejas. Siete días estará con su madre, y al octavo día Me lo darás.

Éxodo 22:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Así harás con el de tu buey y de tu oveja: siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.

Éxodo 22:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así harás con el de tu buey y de tu oveja: siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.

Éxodo 22:30 Spanish: Modern
Lo mismo harás con el de tus vacas y el de tus ovejas. Siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.

Exode 22:30 French: Louis Segond (1910)
Tu me donneras aussi le premier-né de ta vache et de ta brebis; il restera sept jours avec sa mère; le huitième jour, tu me le donneras.

Exode 22:30 French: Darby
Tu feras ainsi de ton boeuf et de ton menu bétail: il sera sept jours avec sa mère; le huitième jour, tu me le donneras.

Exode 22:30 French: Martin (1744)
Tu feras la même chose de ta vache, de ta brebis, et de ta chèvre. Il sera sept jours avec sa mère, [et] le huitième jour tu me le donneras.

Exode 22:30 French: Ostervald (1744)
Tu en feras de même de ton bœuf, de tes brebis; leur premier-né sera sept jours avec sa mère, au huitième jour tu me le donneras.

2 Mose 22:30 German: Luther (1912)
22:29 So sollst du auch tun mit deinem Ochsen und Schafe. Sieben Tage laß es bei seiner Mutter sein, am achten Tag sollst du mir's geben.

2 Mose 22:30 German: Luther (1545)
So sollst du auch tun mit deinem Ochsen und Schaf. Sieben Tage laß es bei seiner Mutter sein, am achten Tage sollst du mir's geben.

2 Mose 22:30 German: Elberfelder (1871)
Desgleichen sollst du mit deinem Ochsen tun und mit deinem Kleinvieh; sieben Tage soll es bei seiner Mutter sein, am achten Tage sollst du es mir geben. -

出 埃 及 記 22:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 牛 羊 頭 生 的 , 也 要 這 樣 ; 七 天 當 跟 著 母 , 第 八 天 要 歸 給 我 。

出 埃 及 記 22:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 牛 羊 头 生 的 , 也 要 这 样 ; 七 天 当 跟 着 母 , 第 八 天 要 归 给 我 。

出 埃 及 記 22:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
对于牛羊头生的,你也要这样作;七天之内,可以和母的在一起,第八天就要把它献给我。

出 埃 及 記 22:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
對於牛羊頭生的,你也要這樣作;七天之內,可以和母的在一起,第八天就要把牠獻給我。
Likewise shalt thou do with thine oxen and with thy sheep seven days it shall be with his dam on the eighth day thou shalt give it me


Likewise
ken  (kane)
set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles) -- + after that (this, -ward, -wards), as ... as, + (for-)asmuch as yet, + be (for which) cause, + following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, + there (where)-fore, this, thus, true, well, you.
shalt thou do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
with thine oxen
showr  (shore)
a bullock (as a traveller) -- bull(-ock), cow, ox
and with thy sheep
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
seven
sheba`  (sheh'-bah)
a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
it shall be with his dam
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
on the eighth
shmiyniy  (shem-ee-nee')
eight -- eight.
day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
thou shalt give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
it me

Exodus 22:30 Multilingual Bible

Exode 22:30 French

Éxodo 22:30 Biblia Paralela

出 埃 及 記 22:30 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Calf
Cattle
Dam
Eighth
Likewise
Mother
Mothers
Ox
Oxen
Seven
Sheep
Way
Young

Calf
Cattle
Dam
Eighth
Likewise
Mothers
Ox
Oxen
Seven
Sheep
Stay

Calf
Cattle
Dam
Eighth
Likewise
Mothers
Ox
Oxen
Seven
Sheep
Stay