Exodus 23:19

Beginning
Best
Boil
Choice
Choicest
Cook
First
Firstfruits
First-Fruits
Fruits
Goat
Ground
House
Kid
Milk
Mother
Mother's
Seethe
Soil
Young

Beginning
Best
Boil
Bring
Choice
Choicest
Cook
Cooked
Firstfruits
First-fruits
Fruits
Goat
Ground
Kid
Milk
Mother's
Seethe
Soil

Beginning
Best
Boil
Bring
Choice
Choicest
Cook
Cooked
Firstfruits
First-fruits
Fruits
Goat
Ground
Kid
Milk
Mother's
Seethe
Soil
<< Exodus 23:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You shall bring the choice first fruits of your soil into the house of the LORD your God. "You are not to boil a young goat in the milk of its mother.

King James Bible
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

American King James Version
The first of the first fruits of your land you shall bring into the house of the LORD your God. You shall not seethe a kid in his mother's milk.

American Standard Version
The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in it mother's milk.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt carry the firstfruits of the corn of thy ground to the house of the Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his dam.

Darby Bible Translation
The first of the first-fruits of thy land thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.

English Revised Version
The first of the firstfruits of thy ground thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk.

Webster's Bible Translation
The first of the first-fruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

World English Bible
The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of Yahweh your God. "You shall not boil a young goat in its mother's milk.

Young's Literal Translation
the beginning of the first-fruits of thy ground thou dost bring into the house of Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.

שמות 23:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
רֵאשִׁ֗ית בִּכּוּרֵי֙ אַדְמָ֣תְךָ֔ תָּבִ֕יא בֵּ֖ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹֽא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמֹּֽו׃ ס

שמות 23:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ראשית בכורי אדמתך תביא בית יהוה אלהיך לא־תבשל גדי בחלב אמו׃ ס

שמות 23:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ תָּבִיא בֵּית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמֹּו׃ ס

שמות 23:19 Hebrew Bible
ראשית בכורי אדמתך תביא בית יהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
primitias frugum terrae tuae deferes in domum Domini Dei tui nec coques hedum in lacte matris suae

Éxodo 23:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Traerás lo mejor de las primicias de tu tierra a la casa del SEÑOR tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.

Éxodo 23:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Traerás lo mejor de las primicias de tu tierra a la casa del SEÑOR tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.

Éxodo 23:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás á la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el cabrito con la leche de su madre.

Éxodo 23:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás a la Casa del SEÑOR tu Dios. No guisarás el cabrito con la leche de su madre.

Éxodo 23:19 Spanish: Modern
Traerás lo mejor de las primicias de tu tierra a la casa de Jehovah tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.

Exode 23:19 French: Louis Segond (1910)
Tu apporteras à la maison de l'Eternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

Exode 23:19 French: Darby
Tu apporteras à la maison de l'Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de ta terre. -Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère.

Exode 23:19 French: Martin (1744)
Tu apporteras en la maison de l'Eternel ton Dieu les prémices des premiers fruits de ta terre. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.

Exode 23:19 French: Ostervald (1744)
Tu apporteras les prémices des premiers fruits de la terre à la maison de l'Éternel ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.

2 Mose 23:19 German: Luther (1912)
Die Erstlinge von der ersten Frucht auf deinem Felde sollst du bringen in das Haus des HERRN, deines Gottes. Und sollst das Böcklein nicht kochen in seiner Mutter Milch.

2 Mose 23:19 German: Luther (1545)
Das Erstling von der ersten Frucht auf deinem Felde sollst du bringen in das Haus des HERRN, deines Gottes. Und sollst das Böcklein nicht kochen, dieweil es an seiner Mutter Milch ist.

2 Mose 23:19 German: Elberfelder (1871)
Das erste der Erstlinge deines Landes sollst du in das Haus Jehovas, deines Gottes, bringen. -Du sollst ein Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.

出 埃 及 記 23:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 裡 首 先 初 熟 之 物 要 送 到 耶 和 華 ─ 你   神 的 殿 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。

出 埃 及 記 23:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 里 首 先 初 熟 之 物 要 送 到 耶 和 华 ─ 你   神 的 殿 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。

出 埃 及 記 23:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
要把你地上最上好的初熟之物带到耶和华你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。

出 埃 及 記 23:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
要把你地上最上好的初熟之物帶到耶和華你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk


The first
re'shiyth  (ray-sheeth')
the first, in place, time, order or rank (specifically, a firstfruit) -- beginning, chief(-est), first(-fruits, part, time), principal thing.
of the firstfruits
bikkuwr  (bik-koor')
the first-fruits of the crop -- first fruit (-ripe (figuratively), hasty fruit.
of thy land
'adamah  (ad-aw-maw')
soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.
thou shalt bring
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
into the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
thy God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
Thou shalt not seethe
bashal  (baw-shal')
to boil up; hence, to be done in cooking; figuratively to ripen -- bake, boil, bring forth, roast, seethe, sod (be sodden).
a kid
gdiy  (ghed-ee')
a young goat (from browsing) -- kid.
in his mother's
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
milk
chalab  (khaw-lawb')
milk (as the richness of kine) -- + cheese, milk, sucking.

Exodus 23:19 Multilingual Bible

Exode 23:19 French

Éxodo 23:19 Biblia Paralela

出 埃 及 記 23:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beginning
Best
Boil
Choice
Choicest
Cook
First
Firstfruits
First-Fruits
Fruits
Goat
Ground
House
Kid
Milk
Mother
Mother's
Seethe
Soil
Young

Beginning
Best
Boil
Bring
Choice
Choicest
Cook
Cooked
Firstfruits
First-fruits
Fruits
Goat
Ground
Kid
Milk
Mother's
Seethe
Soil

Beginning
Best
Boil
Bring
Choice
Choicest
Cook
Cooked
Firstfruits
First-fruits
Fruits
Goat
Ground
Kid
Milk
Mother's
Seethe
Soil