New American Standard Bible (©1995) For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead.King James Bible For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.  Behoveth Dead Didn't Inspired Rise Scripture Teaching Understand Understood Writing Writings Yet
 Behoveth Dead Inspired Jesus Rise Scripture Teaching Time Understand Understood Writing Writings
 Behoveth Dead Inspired Jesus Rise Scripture Teaching Time Understand Understood Writing WritingsAmerican King James Version For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. American Standard Version For as yet they knew not the scripture, that he must rise from the dead. Bible in Basic English For at that time they had no knowledge that the Writings said that he would have to come again from the dead. Douay-Rheims Bible For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. Darby Bible Translation for they had not yet known the scripture, that he must rise from among the dead. English Revised Version For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. Webster's Bible Translation For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. World English Bible For as yet they didn't know the Scripture, that he must rise from the dead. Young's Literal Translation for not yet did they know the Writing, that it behoveth him out of the dead to rise again.
Juan 20:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque todavía no habían entendido la Escritura, que Jesús debía resucitar de entre los muertos. Juan 20:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque todavía no habían entendido la Escritura de que Jesús debía resucitar de entre los muertos. Juan 20:9 Spanish: Reina Valera (1909) Porque aun no sabían la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos. Juan 20:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque aún no sabían la Escritura: Que era necesario que él resucitase de los muertos. Juan 20:9 Spanish: Modern Pues aún no entendían la Escritura, que le era necesario resucitar de entre los muertos. Jean 20:9 French: Louis Segond (1910) Car ils ne comprenaient pas encore que, selon l'Ecriture, Jésus devait ressusciter des morts. Jean 20:9 French: Darby car ils ne connaissaient pas encore l'écriture, qu'il devait ressusciter d'entre les morts. Jean 20:9 French: Martin (1744) Car ils ne savaient pas encore l'Ecriture, [qui porte] qu'il devait ressusciter des morts. Jean 20:9 French: Ostervald (1744) Car ils n'avaient pas encore compris l'Écriture, portant qu'il fallait que Jésus ressuscitât des morts. Johannes 20:9 German: Luther (1912) Denn sie wußten die Schrift noch nicht, daß er von den Toten auferstehen müßte. Johannes 20:9 German: Luther (1545) Denn sie wußten die Schrift noch nicht, daß er von den Toten auferstehen müßte. Johannes 20:9 German: Elberfelder (1871) Denn sie kannten die Schrift noch nicht, daß er aus den Toten auferstehen mußte. 約 翰 福 音 20:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 們 還 不 明 白 聖 經 的 意 思 , 就 是 耶 穌 必 要 從 死 裡 復 活 。 約 翰 福 音 20:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 们 还 不 明 白 圣 经 的 意 思 , 就 是 耶 稣 必 要 从 死 里 复 活 。 約 翰 福 音 20:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们还不明白经上所说“他必须从死人中复活”这句话的意思。 約 翰 福 音 20:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們還不明白經上所說“他必須從死人中復活”這句話的意思。 |  ουδεπω adverb oudepo oo-dep'-o: not even yet -- as yet not, never before (yet), (not) yet. γαρ conjunction gar gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ηδεισαν verb - pluperfect active indicative - third person eido i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραφην noun - accusative singular feminine graphe graf-ay': a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it) -- scripture. οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. δει verb - present impersonal active indicative - third person singular dei die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εκ preposition ek ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) νεκρων adjective - genitive plural masculine nekros nek-ros': dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. αναστηναι verb - second aorist active middle or passive deponent anistemi an-is'-tay-mee: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right).ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:9 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:9 Greek NT: Westcott/Hort ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναιApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: They again as dead dead did For from had He Jesus must not rise Scripture still that the they to understand yet John 20:9 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|