Luke 9:9

<< Luke 9:9 >>

And Herod said John have I beheaded but who is this of whom I hear such things And he desired to see him
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
ηρωδης  noun - nominative singular masculine
Herodes  hay-ro'-dace:  heroic; Herod, the name of four Jewish kings -- Herod.
ιωαννην  noun - accusative singular masculine
Ioannes  ee-o-an'-nace:  Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
απεκεφαλισα  verb - aorist active indicative - first person singular
apokephalizo  ap-ok-ef-al-id'-zo:  to decapitate -- behead.
τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
ου  relative pronoun - genitive singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
ακουω  verb - present active indicative - first person singular
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
τοιαυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
toioutos  toy-oo'-tos:  truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εζητει  verb - imperfect active indicative - third person singular
zeteo  dzay-teh'-o:  to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life)
ιδειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
Herod said, "I myself had John beheaded; but who is this man about whom I hear such things?" And he kept trying to see Him.

King James Bible
And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.

American King James Version
And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.

American Standard Version
And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.

Douay-Rheims Bible
And Herod said: John I have beheaded; but who is this of whom I hear such things? And he sought to see him.

Darby Bible Translation
And Herod said, John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things? and he sought to see him.

English Revised Version
And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.

Webster's Bible Translation
And Herod said, John have I beheaded; but who is this of whom I hear such things? And he desired to see him.

World English Bible
Herod said, "John I beheaded, but who is this, about whom I hear such things?" He sought to see him.

Young's Literal Translation
and Herod said, 'John I did behead, but who is this concerning whom I hear such things?' and he was seeking to see him.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἶπεν δὲ Ἡρώδης· Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα· τίς δέ ἐστιν οὗτος περὶ οὗ ἀκούω τοιαῦτα; καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶπεν Ἡρῴδης· Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα· τίς δέ ἐστιν οὗτος περὶ οὗ ἐγὼ ἀκούω τοιαῦτα; καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶπεν ὁ Ἡρῴδης Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα· τίς δὲ ἐστιν οὗτος περὶ οὗ ἐγὼ ἀκούω τοιαῦτα καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶπεν δὲ [ὁ] Ἡρῴδης· Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα· τίς δέ ἐστιν οὗτος περὶ οὗ ἀκούω τοιαῦτα; καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπεν δε ηρωδης ιωαννην εγω απεκεφαλισα τις δε εστιν ουτος περι ου ακουω τοιαυτα και εζητει ιδειν αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειπεν ηρωδης ιωαννην εγω απεκεφαλισα τις δε εστιν ουτος περι ου εγω ακουω τοιαυτα και εζητει ιδειν αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειπεν ο ηρωδης ιωαννην εγω απεκεφαλισα τις δε εστιν ουτος περι ου εγω ακουω τοιαυτα και εζητει ιδειν αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειπεν ο ηρωδης ιωαννην εγω απεκεφαλισα τις δε εστιν ουτος περι ου εγω ακουω τοιαυτα και εζητει ιδειν αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν δε [ο] ηρωδης ιωαννην εγω απεκεφαλισα τις δε εστιν ουτος περι ου ακουω τοιαυτα και εζητει ιδειν αυτον

Luke 9:9 Hebrew Bible
ויאמר הורדוס הן אנכי נשאתי את ראש יוחנן מעליו ומי אפוא הוא אשר אני שמע עליו כזאת ויבקש לראותו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait Herodes Iohannem ego decollavi quis autem est iste de quo audio ego talia et quaerebat videre eum

Lucas 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Herodes dijo: A Juan yo lo hice decapitar; ¿quién es, entonces, éste de quien oigo tales cosas? Y procuraba verle.

Lucas 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Herodes (Antipas) dijo: "A Juan yo lo hice decapitar; ¿quién es, entonces, Este de quien oigo tales cosas?" Y procuraba ver a Jesús.

Lucas 9:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo Herodes: A Juan yo degollé: ¿quién pues será éste, de quien yo oigo tales cosas? Y procuraba verle.

Lucas 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo Herodes: A Juan yo degollé: ¿quién pues será éste, de quien yo oigo tales cosas? Y procuraba verle.

Lucas 9:9 Spanish: Modern
Pero Herodes dijo: "A Juan yo lo decapité. ¿Quién, pues, es éste de quien escucho tales cosas?" Y procuraba verle.

Luc 9:9 French: Louis Segond (1910)
Mais Hérode disait: J'ai fait décapiter Jean; qui donc est celui-ci, dont j'entends dire de telles choses? Et il cherchait à le voir.

Luc 9:9 French: Darby
Et Hérode dit: Moi, j'ai fait décapiter Jean; mais qui est celui-ci, de qui j'entends dire de telles choses? et il cherchait à le voir.

Luc 9:9 French: Martin (1744)
Et Hérode dit : j'ai [fait] décapiter Jean; qui est donc celui-ci de qui j'entends dire de telles choses? Et il cherchait à le voir.

Luc 9:9 French: Ostervald (1744)
Et Hérode disait: J'ai fait couper la tête à Jean; mais qui est celui-ci, dont j'apprends de telles choses? Et il souhaitait de le voir.

Lukas 9:9 German: Luther (1912)
Und Herodes sprach: Johannes, den habe ich enthauptet; wer ist aber dieser, von dem ich solches höre? und begehrte ihn zu sehen.

Lukas 9:9 German: Luther (1545)
Und Herodes sprach: Johannes, den habe ich enthauptet; wer ist aber dieser, von dem ich solches höre? Und begehrete, ihn zu sehen.

Lukas 9:9 German: Elberfelder (1871)
Und Herodes sprach: Johannes habe ich enthauptet; wer aber ist dieser, von dem ich solches höre? Und er suchte ihn zu sehen.

路 加 福 音 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
希 律 說 : 約 翰 我 已 經 斬 了 , 這 卻 是 甚 麼 人 ? 我 竟 聽 見 他 這 樣 的 事 呢 ? 就 想 要 見 他 。

路 加 福 音 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
希 律 说 : 约 翰 我 已 经 斩 了 , 这 却 是 甚 麽 人 ? 我 竟 听 见 他 这 样 的 事 呢 ? 就 想 要 见 他 。

路 加 福 音 9:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
希律说:“约翰已经斩头了,但这是谁,我怎么会听到他这些事呢?”就设法要见他。

路 加 福 音 9:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
希律說:“約翰已經斬頭了,但這是誰,我怎麼會聽到他這些事呢?”就設法要見他。


Behead Beheaded Death Desire Desired Herod John Kept Myself Opportunity Reports Seeing Seeking Sought Stories Tried Trying

Behead Beheaded Death Desire Desired Hear Herod Jesus John Kept Opportunity Reports Seeking Sought Stories Tried Trying

Behead Beheaded Death Desire Desired Hear Herod Jesus John Kept Opportunity Reports Seeking Sought Stories Tried Trying

Luke 9:9 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible